Wirrkopf
Titan
- Registriert
- 26. Mai 2006
- Beiträge
- 4.802
Es gehört ja fast zum guten Ton, sich wenn man über einen Film, eine Serie oder ein Spiel redet, sich über die unpassende toitsche Synchronisation zu beschweren.
ABER denkt mal nach, fällt euch nicht ein einziges Beispiel ein, in dem die Synchro besser als das Original ist?
Sei es, weil die Stimme besser zu dem Charakter passt, oder die Stimmung besser einfängt, oder oder oder?
Meine Beispiele:
Sanctuary - Wächter der Kreaturen
Der Charakter Will Zimmerman. Die Originalstimme des Schauspielers ist einfach zu Durchdringend. Die sanfte deutsche Stimme passt einfach besser zum einfühlsamen Profiler.
Navy CIS
Der Charakter Gibbs. Die Englische Version hat diese Typische Amerikanische Aussprache. Es hört sich immer so an, als wäre die Zunge zu Müde das Wort vollständig zu formulieren.
Die deutsche Version hat eine wesentlich klarere Aussprache. Zu einem derartig akkuraten Charakter passt das eindeutig besser.
Torchwood
Ambivalent. Einerseits finde ich sehr schön, dass die Schauspieler entsprechend der Herkunft ihrer Rollen einen entsprechenden Dialekt haben. Harkness hört sich Amerikanisch an. Bei Ianto hört man die Herkunft aus London ebenfalls raus. Aber bei Gwen Cooper und Rhyse Williams haben sie es eindeutig übertrieben. Dieses Waliser Genuschel wer soll da noch irgendwas verstehen.
My Little Pony
Da ist eigentlich nur die Deutsche Syncro von Rainbow Dash besser. Im Englischen klingt sie wie ein Kerl.
Dafür ist der Rest der Serie auf Deutsch nicht zu ertragen.
Also Shit happens
Skyrim
Für die Nord passt nunmal deutsch einfach besser als Englisch. Noch besser wären natürlich Dänisch oder Schwedisch. Aber das spricht hier natürlich auch keiner.
Da sehe ich locker über das ständige "Ihr" hinweg.
ABER denkt mal nach, fällt euch nicht ein einziges Beispiel ein, in dem die Synchro besser als das Original ist?
Sei es, weil die Stimme besser zu dem Charakter passt, oder die Stimmung besser einfängt, oder oder oder?
Meine Beispiele:
Sanctuary - Wächter der Kreaturen
Der Charakter Will Zimmerman. Die Originalstimme des Schauspielers ist einfach zu Durchdringend. Die sanfte deutsche Stimme passt einfach besser zum einfühlsamen Profiler.
Navy CIS
Der Charakter Gibbs. Die Englische Version hat diese Typische Amerikanische Aussprache. Es hört sich immer so an, als wäre die Zunge zu Müde das Wort vollständig zu formulieren.
Die deutsche Version hat eine wesentlich klarere Aussprache. Zu einem derartig akkuraten Charakter passt das eindeutig besser.
Torchwood
Ambivalent. Einerseits finde ich sehr schön, dass die Schauspieler entsprechend der Herkunft ihrer Rollen einen entsprechenden Dialekt haben. Harkness hört sich Amerikanisch an. Bei Ianto hört man die Herkunft aus London ebenfalls raus. Aber bei Gwen Cooper und Rhyse Williams haben sie es eindeutig übertrieben. Dieses Waliser Genuschel wer soll da noch irgendwas verstehen.
My Little Pony
Da ist eigentlich nur die Deutsche Syncro von Rainbow Dash besser. Im Englischen klingt sie wie ein Kerl.
Dafür ist der Rest der Serie auf Deutsch nicht zu ertragen.
Also Shit happens
Skyrim
Für die Nord passt nunmal deutsch einfach besser als Englisch. Noch besser wären natürlich Dänisch oder Schwedisch. Aber das spricht hier natürlich auch keiner.
Da sehe ich locker über das ständige "Ihr" hinweg.