Rund um Filme/Serien Wo passt die Syncro BESSER?

Leg ihn doch auf Bruce Willis :)

Hatten wir oben schon. Im Englischen klingt er irgendwie... zarter... und fiepsiger...
 
Im deutschen Kino und Fernsehen wird grundsaetzlich synchronisiert. Dabei ist es sehr oft so, dass ein bestimmter Synchronsprecher generell einen bestimmten Schauspieler uebernimmt. Hier geht es darum, welche Synchronstimmen ihr genauso gut oder sogar besser als die Originalstimme empfindet.

Von meiner Warte aus:
Vin Diesel - Die Originalstimme klingt wie ein kettenrauchender Teenie im Stimmbruch. Die Synchronstimme ist zwar auch rau, aber nicht so piepsig und passt viel besser zu einem Actionstar.

Liam Neeson - Die Stimme ist der Originalstimme sehr aehnlich, die ich auch sehr gut finde. Von daher gleich gut.
 
Ich mag die Synchronstimme von Kevin Spacey - der nasale Ton passt irgendwie.

Generell jedoch empfinde ich die deutsche Synchronlandschaft derzeit mehr als mau ... immer dieselben Leute, die mittlerweile für alles verpflichtet werden ... die sterben uns noch alle weg. Und dann? UND DANN?!
 
Ich mag die Sychronspuren, weil die Schauspieler sich viel mehr auf die Situation konzentrieren können, dadurch kommen die Momente viel besser raus, als wenn man die abgeklärten Originalstimmen hört
Hat was hörspielartiges

Nachteil ist, daß die Stimmen sich wiederholen und man sich an andere Charaktere erinnert
 
Ich weiß nicht, wo ich das mal gesehen habe, aber Gillian Anderson (Dana Scully) meinte mal, sie hätte auch gerne so eine Stimme wie Franziska Pigulla (Synchronstimme derselben.) Dem kann man nur zustimmen.

Das Problem bei deutscher Synchro sind selten die Stimmen. Aber die Übersetzung und Dialogregie, auweiah...
 
Ich mag die Sychronspuren, weil die Schauspieler sich viel mehr auf die Situation konzentrieren können, dadurch kommen die Momente viel besser raus, als wenn man die abgeklärten Originalstimmen hört
Hat was hörspielartiges

Nachteil ist, daß die Stimmen sich wiederholen und man sich an andere Charaktere erinnert

Wuss? Das ist das Gegenteil, von dem, was in modernen Synchronisationen passiert. Tatsächlich war ich jedesmal geschockt von der ambitionslosen Emotionslosigkeit, wenn ich in der letzten Zeit einen synchronisierten Film gesehen habe. Ganz abgesehen von den ganzens "ähmmm"s, "hmmmmm"s etc. wenn das Englisch mal wieder länger gewesen wär als das Deutsche...
 
Die Synchronstimme von Charlie Sheen klingt um längen besser als seine Originalstimme. Zu mindest in 2 1/2 Men. Im Original klingt er wie Schweinchen Dick (Porky Pig) aus den alten Bugs Bunny Cartoons.
 
Wuss? Das ist das Gegenteil, von dem, was in modernen Synchronisationen passiert. Tatsächlich war ich jedesmal geschockt von der ambitionslosen Emotionslosigkeit, wenn ich in der letzten Zeit einen synchronisierten Film gesehen habe. Ganz abgesehen von den ganzens "ähmmm"s, "hmmmmm"s etc. wenn das Englisch mal wieder länger gewesen wär als das Deutsche...
Ich kann mich an keine professionelle Synchro mit Ähms erinnern. Wo hast du denn sowas gehört?
 
Generell jedoch empfinde ich die deutsche Synchronlandschaft derzeit mehr als mau ... immer dieselben Leute, die mittlerweile für alles verpflichtet werden ... die sterben uns noch alle weg. Und dann? UND DANN?!

AMEN!

Ich hab ja ein enormes Faible für die Stimme von Dorette Hugo und hab auch schon grottenschlechte Filme geschaut, nur weil sie synchronisiert hat. Liegt wahrscheinlich daran, daß sie Arielle gesprochen hat... :love: Und Winona Ryder in Reality Bites... :love:

Und auch wenn ich David Nathan sehr mag und für einen der besten Sprecher halte - irgendwann hat man ihn doch über, wenn er einem in jeder Serie ins Ohr kriecht.

Nachteil ist, daß die Stimmen sich wiederholen und man sich an andere Charaktere erinnert

Expendables. :D Sly und Arnie hatten ja damals denselben Sprecher, das haben sie zum Glück nicht geändert.
 
.. ambitionslosen Emotionslosigkeit...
Genau das ist das Problem. Andererseits kann man das nicht den Sprechern anlasten, die zuallermeist das Original nicht kennen (sollen) und die Szenen nicht in der richtigen Reihenfolge synchronisieren. Sie wissen also gar nicht, welche Emotionen die Stimme in der jeweiligen Szene transportieren soll. Das Problem liegt also nicht wirklich bei den Sprechern und auch nicht nur bei den lustlosen Übersetzern, sondern insbesondere an der ebenso lustlosen wie inkompetenten Synchronregie.
 
Mit der deutschen Synchronisation bin ich meistens sehr zufrieden.Da gibts so viele, die ich besser finde.
Spontan fällt mir aber nur ein - weil ich die Originale im Kopf habe -
Bruce Willis < Manfred Lehmann und
Homer Simpson < Norbert Gastell
Dana Scully < Franziska Pigulla

aber ich mag z.B. die Stimme von Sly genauso wie die deutsche Synchro (Thomas Danneberg)
 
Zurück
Oben Unten