DSA 5 Und es kommt auf Englisch! (Das Schwarze Auge)

Wenn TDE das deutsche verliert ist es nur eins unter hunderten.Ich würde Ulisses dringend von einer Anglifizierung abraten, wir verblieben dann bei etwas Warhammer-Charme nur mit weniger GrimDark und mehr German Fairy Tale, das is deutlich interessanter als Angelsächsisches Fantasysetting Nr 584.
Denke ich auch. Zumal es im Gegensatz zu Warhammer, das definitiv Charma hat, nicht aus der Fremdperspektive deutsch, sondern aus der Eigenperspektive. Das führt dann zwar zu weniger Wiedererkennungswert, weniger Parodie und weniger Stereotypen, aber das macht es halt auch zu was eigenem.
 
Einen Teil muss man natürlich übersetzen. Die Frage ist wo hört man auf. Dann muss bei quasi bei jeder Ortsbezeichnung, etc. abwägen ob es ein common noun oder ein proper noun ist. Erstere sollte man wohl übersetzen, letztere eher nicht.

Und dann haben wir die ganzen "Altlasten", die Wortspiele, die man nicht übersetzen kann. Da kann man es nur entweder einfach sein lassen (Abu Terfas, nur als Beispiel) oder man macht es wie die Synchronstudios in den 70ern oder auch bei Mel Brooks' Men in Tights und erfindet einfach ganz andere Wortspiele. Das muss man aber können, und so wie ich Rollenspielverlage und ihre Budgets kenne wird das dann von irgendwelchen Sifteln gemacht und ist einfach nur peinlich.
 
Das muss man aber können, und so wie ich Rollenspielverlage und ihre Budgets kenne wird das dann von irgendwelchen Sifteln gemacht und ist einfach nur peinlich.
Es bräuchte Expats für die Übersetzungen! Oder man nimmt wieder billige English Studenten und hat eine kompetente englischsprachige Redaktion in Irland (da ist das wohl am billigsten) die aus der Vorübersetzung Richtige Texte macht und diese auch testet! Also spielt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Auch Muttersprachler haben nicht automatisch einen Sinn für Wortwitz. Sowas ist echt nicht leicht zu bewerkstelligen, aber ich weiß auch gar nicht, ob das überhaupt sinnvoll ist, die - meist schlechten, teils geschmacklosen - Altlasten zu übersetzen.

Und ja, billiger als UK ist es allemal... aber das ist auch nicht schwer.
 
Und ja, billiger als UK ist es allemal... aber das ist auch nicht schwer.
Wie ist das in den USA? Oder sind die einfach mit zu stark abweichenden Stereotypen belastet was Europäische Kultur und Geschichte angeht?


Oh shit. Da fällt mir gerade ein, dass ein englischsprachiger Markt auch etwas ganz anderes unter political correctness versteht und das wesentlich ernster nimmt.
Da wird alles auf die Goldwage gelegt. (Mein Stereotyp vom Ami)
DSA würde also mit gendermainstreaming punkten und bei den Rassen und Kulturen evtl. nicht so....
DSA5 ist ja von den Spielmechaniken her schon nicht mehr so rassistisch wie DSA 4, aber nicht alle Kulturen und Rassen kommen ja politisch korrekt rüber.
Ich weiß aber nicht wirklich wie sowas in der Rollenspiel-Community in den USA gesehen wird.

Edit:
Hab mal gegooglelt. Es gibt z.b. jemand der D&D für Eurozentristisch hält...und das ist wohl als schimpfwort gemeint....weil es nur 4 Schwarze Charaktere im Grundbuch abbildet....
Kann sich jemand an Merlin die Serie erinnern?

Und in DSA4 sind sie in der Regel primitive. Wenn sie nicht gerade Kaufleute in Chorhop sind.
Dann wird in DSA4 auch noch Schabernack mit Anhängern monotheistischer Buchreligionen getrieben. Ob das gut ankommt?
 
Zuletzt bearbeitet:
Wie ist das in den USA? Oder sind die einfach mit zu stark abweichenden Stereotypen belastet was Europäische Kultur und Geschichte angeht?
Ich glaube der wesentlichste Unterschied im "Deutschenbild" zwischen USA und UK ist, dass im UK noch mehr gefrotzelt wird. "Don't mention the war." - ein Spruch, der immer irgendwie gebracht wird, wenn es um Deutschland geht. Das ist in den USA nicht ganz so ausgeprägt, vor allem weil die USA Deutschland nicht als Kokurrenz sehen, was im UK ganz anders ist.

Oh shit. Da fällt mir gerade ein, dass ein englischsprachiger Markt auch etwas ganz anderes unter political correctness versteht und das wesentlich ernster nimmt.
Da wird alles auf die Goldwage gelegt. (Mein Stereotyp vom Ami)
Keine Ahnung, mit sowas befasse ich mich nicht.

Ich weiß aber nicht wirklich wie sowas in der Rollenspiel-Community in den USA gesehen wird.
Gute Frage... ich weiß nicht wie das in den USA mit Rassismus in historischen Rollenspielen zB ist.
 
Keine Ahnung, mit sowas befasse ich mich nicht.
Das sollte man aber. Kannst du dich an Nackter Stahl noch erinnern?
Die wurden ja auch in die Nazi Ecke gestellt weil sich ihr Verlag NS abkürzen lässt.
Und in die Mysogonisten Ecke, weil sie ein Edge für Vergewaltiger im Regelwerk hatten.
Und in die Nachmacher Ecke, weil sie EDO fantasy gemacht haben.
Und dann war da noch deren ungeschickter Umgang mit Elfen und wem die Idee gehört.
Auf jedenfall wollte man nicht etwas von denen spielen, weil das nur was für Nazi-Mysogonisten-Nachmacher war.

Ich würde mich vorher informieren ob es solche Probleme mit dem DSA setting gibt.
 
Ich glaube der wesentlichste Unterschied im "Deutschenbild" zwischen USA und UK ist, dass im UK noch mehr gefrotzelt wird. "Don't mention the war." - ein Spruch, der immer irgendwie gebracht wird, wenn es um Deutschland geht.
Ich zitiere meine verstorbene Großmutter: "The Germans are alright. They can't help it that they're not english"
 
Ich zitiere meine verstorbene Großmutter: "The Germans are alright. They can't help it that they're not english"
Two world wars and one world cup (=Two woman and one cup )
There were 10 German Bombers in the air....

Kennt man in Wales "Gott strafe England" ?

Deine Großmutter war Engländerin? Nicht Waliserin?
 
Mit DSAmania gibt es bei Youtube einen osteuropäischen DSA-Kanal. Ich verstehe abgesehen von Lehnworten (wie „super“) zwar nichts, aber der Grundtenor scheint sehr wohlwollend zu sein. Neben den PC-Spielen geht es auch um das P&P-Spiel (man beachte die DSA-Bibliothek im Hintergrund). Die Videos generieren durchschnittlich immerhin einige hundert Klicks. Hier mal das Video zum „Unboxing“ von DSA5:


Original: https://www.youtube.com/watch?v=zoCPp5Mh8mQ


Selbst wenn die DSA-Übersetzung in den USA keinen Anklang finden sollte, senkt die englische Version doch zumindest die Sprachbarriere für den restlichen internationalen Markt.
 
Die haben Rollenspiel erfunden. Die wird da soviel Anklang finden wie ein SsangYong SUV in Deutschalnd.

Als die Japaner angefangen haben, Autos zu bauen, hat man sie belächelt, heute sind sie eine ernstzunehmende Größe. Wieso sollten also nicht auch Korea oder sogar DSA international Fuß fassen können? Man muß halt von den Problemen (sperrige Regeln) ablenken und die Alleinstellungsmerkmale ("The Gemütlichkeit RPG“) betonen.

"Pathfinder“ (Exotik):

http://pre06.deviantart.net/fcba/th..._seanpc_codex_cover_by_jasonengle-d6zxvxl.jpg

DSA (Urigkeit):

http://www.wiki-aventurica.de/images/7/78/Herokon_Online_Artwork_12.jpg
 
Zurück
Oben Unten