Dirk Remmecke
Ghul
- Registriert
- 13. Dezember 2006
- Beiträge
- 117
Liebe Blutschwerter,
heute habe ich eine dienstliche Frage an euch.
Wie einige (wenige) von euch schon wissen, wird das DVD-Label, für das ich arbeite, in Kürze einen Film veröffentlichen, der im Rollenspiel-Milieu spielt.
Die Anspielungen auf Spiele, Comics, Filme, usw. sind kein Problem. Die kenne ich, die kann ich in der Übersetzung auch erhalten.
Mein größtes Problem ist der Begriff "Nerd".
Die Originalsprache des Films ist Isländisch. Viele der Charaktere benutzen immer wieder englische Phrasen und Begriffe (auch die nicht-rollenspielenden Leute), weil diese wohl Eingang in die Alltagssprache gefunden haben. Das Mainstream-Publikum des Films (also Leute, die sich eher Sex and the City und Schlaflos in Seattle angucken) wusste jedenfalls genau, was damit gemeint ist. "Nerd" ist also ein isländisches Wort für... "Nerd".
Die Rollenspieler verwenden "Nerd" für sich selbst, etwa wie hierzulande im Anime-Bereich "Otaku" verwendet wird.
Wie verbreitet ist die Bezeichnung "Nerd" unter deutschen Rollenspielern?
Wie verbreitet ist die Bezeichnung "Nerd" unter deutschen Nicht-Rollenspielern?
Mir fällt ums Verrecken kein (deutscher oder denglischer) Begriff ein, der hierzulande
Ich weiß, dass wir Ladenbetreiber in Fachsimpeleien untereinander unsere Sortimente in "Freak", "Brettspiel", "Puzzles", "Kinderspiele", usw. unterteilt haben (und "Freak" war der ganze Bereich von Rollenspielen über Zinn zu Sammelkarten). Von den nicht-rollenspielenden Ladenbetreibern war der Begriff durchaus abwertend gemeint, aber diejenigen von uns, die selbst rollenspielten, nahmen ihn mit gehörigem Augenzwinkern an. Er würde damit die Bedingung erfüllen. Aber ich kann nicht von einem Dutzend Ladenhüter auf die Allgemeinheit schließen.
"Nerd"?
"Freak"?
Oder was anderes?
Dirk Remmecke
heute habe ich eine dienstliche Frage an euch.
Wie einige (wenige) von euch schon wissen, wird das DVD-Label, für das ich arbeite, in Kürze einen Film veröffentlichen, der im Rollenspiel-Milieu spielt.
Die Anspielungen auf Spiele, Comics, Filme, usw. sind kein Problem. Die kenne ich, die kann ich in der Übersetzung auch erhalten.
Mein größtes Problem ist der Begriff "Nerd".
Die Originalsprache des Films ist Isländisch. Viele der Charaktere benutzen immer wieder englische Phrasen und Begriffe (auch die nicht-rollenspielenden Leute), weil diese wohl Eingang in die Alltagssprache gefunden haben. Das Mainstream-Publikum des Films (also Leute, die sich eher Sex and the City und Schlaflos in Seattle angucken) wusste jedenfalls genau, was damit gemeint ist. "Nerd" ist also ein isländisches Wort für... "Nerd".
Die Rollenspieler verwenden "Nerd" für sich selbst, etwa wie hierzulande im Anime-Bereich "Otaku" verwendet wird.
Wie verbreitet ist die Bezeichnung "Nerd" unter deutschen Rollenspielern?
Wie verbreitet ist die Bezeichnung "Nerd" unter deutschen Nicht-Rollenspielern?
Mir fällt ums Verrecken kein (deutscher oder denglischer) Begriff ein, der hierzulande
- für Rollenspieler als Sammelbegriff gilt und
- für Nicht-Rollenspieler eine leicht negative oder lächerliche Konnotation hat.
Ich weiß, dass wir Ladenbetreiber in Fachsimpeleien untereinander unsere Sortimente in "Freak", "Brettspiel", "Puzzles", "Kinderspiele", usw. unterteilt haben (und "Freak" war der ganze Bereich von Rollenspielen über Zinn zu Sammelkarten). Von den nicht-rollenspielenden Ladenbetreibern war der Begriff durchaus abwertend gemeint, aber diejenigen von uns, die selbst rollenspielten, nahmen ihn mit gehörigem Augenzwinkern an. Er würde damit die Bedingung erfüllen. Aber ich kann nicht von einem Dutzend Ladenhüter auf die Allgemeinheit schließen.
"Nerd"?
"Freak"?
Oder was anderes?
Dirk Remmecke