Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten

Ich habe alle Stat-Blöcke ins Deutsche übersetzt. Musst du also nicht nochmal machen.
In Teil 1 findet sich ein kleiner Abschnitt mit dem Titel "Evakuierung", den habe ich ebenfalls übersetzt und an das Soziale Konfliktsystem angepasst.
Bei den PreGens werde ich ebenfalls mir nur die Werte und die Ausrüstung anschauen. ;)
 
Alles klar, dann kümmer ich mich um den Rest! Wenn du magst, lade die Stat Blocks doch bei Google Drive oder einem ähnlichen Online-Speicher hoch, dann kann man schonmal drüberschauen. Sobald du fertig bist, natürlich, vorher wär das ja eher sinnfrei. :)
 
So ich bin fertig mit der Regelanpassung.
Ich habe sie als pdf mal angehängt, vielleicht möchte noch jemand darüber schauen.
carthinius magst du mir deine Email geben, dann würde ich dir den Text als .docx zuschicken.
 

Anhänge

  • Gegen die Orks.pdf
    462,6 KB · Aufrufe: 12
Wilde Geschichte( n )?
Gentleman's Erzählung(en)?
Geschichten aus GERTAs Mottenkiste?
GEntsRevisedTAles?
:D
 
Äh... ja. :LOL:
Ich meinte eigentlich, ob es bereits eine offizielle Übersetzung durch PG gibt.
Aber das scheint ja nicht der Fall zu sein, dann kann ich mir ja überlegen, was ich daraus mache. Obwohl ich tatsächlich dazu tendiere, es einfach als "Savage Tale" zu belassen. Immerhin heißt das Rollenspiel ja auch nicht "Wilde Welten". ;)
 
Ich bin hier durch den Thread geflogen, habe in der Savagepedia und im PG Forum nachgeschaut und nix gefunden. Daher die Frage: gibt es eine Übersetzungstabelle für Talente und Mächte? Also im Prinzip die Listen, die im SW:GER drin sind mit ihrer englischen Entsprechung um englische Settings auch mit dem deutschen Regelwerk zu bespielen...
 
Zur SW-GE gab es eine Übersetzungstabelle in beide Richtungen. Da sich aber die deutschen Begriffe in der SW-GER (oft recht überraschend) geändert haben, kann man mit der alten Übersetzungstabelle nicht mehr ganz so viel anfangen. Ob es eine auf die GER aktualisierte Liste gibt, ist mir nicht bekannt.
 
So, Against The Orcs ist weiterhin ein WIP, aber immerhin steht die Übersetzung und wird lektoriert. Gibt es sonst etwas Neues an der Front?
 
Du hast ja noch zwei Weird-Wars-Themen, bei denen das Lektorat fertig ist, aber noch das Layout fehlt, oder ? (zumindest, wenn ich dem Spreadsheet traue)

Am Lektorat von "Gegen die Orks" bin ich gerade dran.

Ich bräuchte noch jemanden, der mir die SW-Version von "Die Bestie" für Hell on Earth: Reloaded mal LEKTORIERT (und dann LAYOUTET). Das wäre noch offen.

Andere, angefangene Übersetzungen gibt es noch so einige. Da ist die Frage, ob die betreffenden Leute da überhaupt noch dran arbeiten, oder ob jemand anderes das übernehmen soll?
 
@Zornhau:
Ich habe mal eben bei deiner Übersetzung der Bestie drüber gelesen (ohne Original, daher kein wirkliches Lektorat). Der Text liest sich flüssig, ein paar kleinliche Anmerkungen habe ich in die Kommentare geschrieben (anonym, da ich google nicht zu meinen Konten zähle). Nimm, was du für brauchbar hältst, den Rest ignorier einfach.
Ich finde die Übersetzung gelungen! Wenn sich noch ein Layouter findet, kann es online gehen.

Hochachtungsvoll,
Ollie
 
Zur SW-GE gab es eine Übersetzungstabelle in beide Richtungen. Da sich aber die deutschen Begriffe in der SW-GER (oft recht überraschend) geändert haben, kann man mit der alten Übersetzungstabelle nicht mehr ganz so viel anfangen. Ob es eine auf die GER aktualisierte Liste gibt, ist mir nicht bekannt.

Hab eine Exceltabelle mit den Übersetzungen (englisch->deutsch) auf Basis von SWDEX und SWGERTA, war ein Nebenprodukt meiner B&B Spielhilfe. Sie umfasst Attribute, Fertigkeiten, Handicaps, Talente, arkane Hintergründe und Mächte, mit den Seitenzahlen der SWGERTA. Falls noch Bedarf besteht, bitte sehr :)
 

Anhänge

  • Savage Worlds Begriffe.zip
    10,9 KB · Aufrufe: 6
Du hast ja noch zwei Weird-Wars-Themen, bei denen das Lektorat fertig ist, aber noch das Layout fehlt, oder ? (zumindest, wenn ich dem Spreadsheet traue)
Jain. An den Nussknackern sitze ich noch, habe aber das Problem der Länge noch nicht in den Griff bekommen; es wird wohl doch ein Dreiseiter werden (müssen). Die Pregens stehen grad hinter den Orks und der Bestie zurück (siehe unten), sind noch auf meiner To-Do-Liste, aber noch nicht fertig übersetzt. Das Charakterblatt ist ja bereits fertig.

Am Lektorat von "Gegen die Orks" bin ich gerade dran.
Super, ich hoffe, es ist nicht zu viel Arbeit!

Ich bräuchte noch jemanden, der mir die SW-Version von "Die Bestie" für Hell on Earth: Reloaded mal LEKTORIERT (und dann LAYOUTET). Das wäre noch offen.
Wie bereits gesagt, Layout mach ich gern, ich brauche nur mal ein paar Beispiele für die Gestaltung von HoE, ich kenne mich da überhaupt nicht aus. Die Original-Testdrive-Optik würde ich eigentlich ungern übernehmen.

Andere, angefangene Übersetzungen gibt es noch so einige. Da ist die Frage, ob die betreffenden Leute da überhaupt noch dran arbeiten, oder ob jemand anderes das übernehmen soll?
Die Frage stelle ich mir auch. angband wollte wohl nochmal über den Lincoln Imp schauen und geradebiegen, sobald er ein bisschen Zeit hat, scheint aber noch keine gefunden zu haben (was ich durchaus nachvollziehen kann, bei mir ist's auch aktuell knapp). Von anderen weiß ich nix genaues, ich übersetze zwar auch gern, würde aber gern primär Layout machen, damit es daran nicht hakt. Beim aktuellen Output bestehen da aber vermutlich weniger Engpässe, als wir alle gern hätten...

Eine Frage grundsätzlicher Natur: Spricht etwas gegen eine andere Gestaltung der One Sheets aus der Fan-Übersetzung? Ich hätte da evtl. ein, zwei Ideen, die ich gern mal ausprobieren würde. Vor allem im Rahmen der Stat-Aufbereitung. Besteht da Interesse?

Das Layout für die Orks steht auch bereits, da machen mir nur noch die Karten ein bisschen Schwierigkeiten.
 
Super, ich hoffe, es ist nicht zu viel Arbeit!
Nein, liest sich ganz gut bisher - bei mir ist es aktuell wegen vieler paralleler Projekte einfach nur eine Zeitfrage.

Wie bereits gesagt, Layout mach ich gern, ich brauche nur mal ein paar Beispiele für die Gestaltung von HoE, ich kenne mich da überhaupt nicht aus. Die Original-Testdrive-Optik würde ich eigentlich ungern übernehmen.
Kann ich verstehen. Die alten SW-Sachen sahen ja teilweise wirklich recht grottig aus.

Die neue HoE:Reloaded-Optik kennst Du nicht?

Siehe hier: http://www.rpgnow.com/pdf_preview_h...ark.rpgnow.com/pdf_previews/103485-sample.pdf

(Die HaE-Classic-Fassung ist noch nicht ganz fertig, weil ich die doch SEHR VIEL aufwendigeren Spielwerte für den Endgegner erst einmal in handlichere Form bringen muß, damit man nicht gleich noch den gesamten zugehörigen Quellenband zum Spielen voraussetzen muß.)

Eine Frage grundsätzlicher Natur: Spricht etwas gegen eine andere Gestaltung der One Sheets aus der Fan-Übersetzung? Ich hätte da evtl. ein, zwei Ideen, die ich gern mal ausprobieren würde.
Ich sehe keinerlei Probleme dabei die optische Gestaltung der FAN-übersetzten One-Sheets anders vorzunehmen. Eher im Gegenteil, denn dadurch unterstreicht man ja den besonderen Charakter als "inoffizielle" FAN-Arbeit.

Wenn hingegen PG die ganzen Freebies übersetzte, dann würde mich ein (allzu starkes) Abweichen vom Original-Look&Feel schon eher wundern (und stören).

Vor allem im Rahmen der Stat-Aufbereitung. Besteht da Interesse?
Was ist denn Deiner Ansicht nach mit den Spielwertedarstellungen nicht in Ordnung? Ich finde gerade die "Standardisierung" der Präsentation der Spielwerte ist eine HILFREICHE Sache, um sich auch bei neuen Settings und neuen One-Sheets zurecht zu finden. - Also GERADE bei den Spielwerten sähe ich nicht nur keinen Änderungsbedarf, sondern wäre einer Änderung gegenüber nicht so positiv eingestellt.

Man mag sich - insbesondere für eigene Setting und Abenteuer - andere Stat-Block-Aufbereitungen ausdenken. Aber auch da finde ich es eher ABSTOSSEND, wenn sich der Ersteller optisch nicht an die eingeführten, bekannten Ausrichtungen hält. Für mich stellt das eine unnötige Erschwernis der Zugänglichkeit für Leute dar, die sich eben schon mit SW-Spielwerten auskennen. Ich will da BEKANNTES an BEKANNTER STELLE vorfinden, und nicht erst "suchen" müssen. Auch wenn ein neues Format irgendwie optisch "ansprechender" aussehen mag.

Das Layout für die Orks steht auch bereits, da machen mir nur noch die Karten ein bisschen Schwierigkeiten.
Was ist denn das Problem mit den Karten?
 
Nein, liest sich ganz gut bisher - bei mir ist es aktuell wegen vieler paralleler Projekte einfach nur eine Zeitfrage.
Das beruhigt mich schonmal. Und keine Hektik, wir haben da ja keinen Zeitdruck. :)

Kann ich verstehen. Die alten SW-Sachen sahen ja teilweise wirklich recht grottig aus.
Ah, danke für den Link, ich hatte bisher nur auf der PEG-Seite geschaut und nichts gefunden.
Hm, da muss ich mal sehen, ob ich in die Richtung gehe.

Ich sehe keinerlei Probleme dabei die optische Gestaltung der FAN-übersetzten One-Sheets anders vorzunehmen. Eher im Gegenteil, denn dadurch unterstreicht man ja den besonderen Charakter als "inoffizielle" FAN-Arbeit.
Ich werde etwas am Wochenende vorbereiten und hier zur Diskussion stellen, auch bezüglich der Stat-Blöcke.
Nur kurz schonmal vorweg zu den Stats: Ich finde gerade die Nicht-Formatierung der Stats relativ unschön. Da ist ja nichts standardisiert außer einigen Sachen, die fett sind und andere nicht. Attribute sind durch Kommata getrennt, Fertigkeiten auch, die Werte wie Robustheit dann wieder mit Semikola. Edges und Hindrances sind als reine Liste, Besondere Fähigkeiten als Bullets (mit Erläuterung) aufgeführt. Die Attributangaben brechen eigentlich immer unschön um, meist direkt mit dem letzten Wert in einer neuen Zeile (da steht dann z.B. nur der Wert "d8", ansonsten nichts).

Was ist denn das Problem mit den Karten?
Der Text ist im Gegensatz zu den Karten bei der Bestie in den Bildern drin. Daher muss ich mal schauen, ob es einfacher ist, Inhalte zu retuschieren, oder ob ich lieber gleich neu setze...
 
So, hier mal ein vorläufiges Beispiel für One Sheet-Layout und Gestaltung der Stat-Angaben am Beispiel "Die Nussknacker". Kommentare sind explizit erwünscht; ich weiß selbst noch nicht, ob ich damit zufrieden bin.
 

Anhänge

  • Die Nussknacker DEN 002.pdf
    2,8 MB · Aufrufe: 6
Zurück
Oben Unten