Pathfinder Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

So langsam gehts auf den nächsten Abenteuerpfad zu, was sich auch im ein oder anderen Blogeintrag wiederspiegelt:

Ein ganz normaler Tag in Rätselhafen




Montag, 30. Juni 2008

Das Leben in Rätselhafen (Riddleport) kann ganz schön hart sein, wie ihr in dem Bild oben sehen könnt. Vielleicht ist es ja ein ganz netter, milder Sommertag, der perfekte Tag um etwas Beute zu schmuggeln. Man hat euch gesagt, dass die Gendarmen des Overlords alle bestochen wurden und die Konkurrenten eures Bosses haben andere Probleme, die sie in andere Richtungen blicken lassen. Den jüngsten Fang eines dickbauchigen Handelsschiffs aus Magnimar zum örtlichen Hehler zu transportieren sollte also ein einfacher Job sein. Aber wenn es einen Fehler gibt, den ein gebürtiger Rätselhafener machen kann, dann ist es der, nicht auf der Hut zu sein. Die örtliche Fauna (z.B. Riffklauen (Reefclaws), Sumpfbarrakudas, Haie oder auch der hier abgebildete reizbare Bunyip) kann eine noch größere Gefahr für die Einwohner der Stadt darstellen als ihre etwas gewöhnlicheren Schläger und Diebe.

Die Zweite Dunkelheit (Second Darkness), der dritte Abenteuerpfad im Kundschafter, ist als eine wesentlich globalere Kampagne angelegt als seine beiden Vorgänger. Er beginnt aber nach wie vor in Varisia, in der gefährlichen, aufregenden Stadt Rätselhafen. Der erste Band enthält einen Reiseführer durch die Stadt der Zeichen, der mit Abenteuerhinweisen und versteckten Geheimnissen gespickt ist, die die Spielercharaktere entdecken können. Sie können Geschäfte besuchen, ausrauben oder gar besitzen und an exotischen Glücksspielen teilnehmen. Und natürlich gibt es auch eine Menge gefährlicher Monster und Gelegenheiten. Denkt einfach immer an das eine: Rätselhafen ist gerade dann am gefährlichsten, wenn es ruhig zu sein scheint. Ach ja und gebt den hiesigen Tieren nichts zu fressen.


James Jacobs,
Chefredakteur Kundschafter

Übersetzung; Björn Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen



Vorschau auf die Betaversion des Pathfinder RPG, Teil 1

Freitag, 11. Juli 2008

Die für den öffentlichen Spieltest gedachte Betaversion des Pathfinder RPG ist inzwischen in Druck gegangen und wird von uns Mitte August veröffentlicht werden. Als kleine Vorschau werden wir euch einige der Änderungen vorstellen, die seit Erreichen des Alpha-Phase durchgeführt wurden, und außerdem einen Blick auf völlig neue Inhalte werfen. Diesmal gibt es das riesige Inhaltsverzeichnis zu sehen, woran anschließend euch schon ein paar der kommenden Vorschau-Artikel vorgestellt werden.

  • Kapitel 1: Einleitung, Seite 2
  • Kapitel 2: Die Erschaffung eines Charakters, Seite 4
  • Kapitel 3: Völker, Seite 8
  • Kapitel 4: Klassen, Seite 12
  • Kapitel 5: Fertigkeiten, Seite 52
  • Kapitel 6: Talente, Seite 76
  • Kapitel 7: Ausrüstung, Seite 98
  • Kapitel 8: Beschreibung, Seite 120
  • Kapitel 9: Kampf, Seite 130
  • Kapitel 10: Magie, Seite 154
  • Kapitel 11: Zauber, Seite 170
  • Kapitel 12: Spielleitung, Seite 290
  • Kapitel 13: Zusatzregeln, Seite 300
  • Kapitel 14: Nichtspielercharaktere, Seite 332
  • Kapitel 15: Magische Gegenstände, Seite 340
  • Kapitel 16: Glossar, Seite 388
  • Kapitel 17: Der Spieltest, Seite 402
  • Charakterbogen, Seite 404


In den nächsten Wochen werden wir einen Blick auf einige der Veränderungen werfen, die seit der Veröffentlichung der Alpha-Version 3 gemacht wurden; z.B. auf die überarbeiteten Magieschulen (dort werdet ihr ab sofort Bonuszauber wählen können), auf die Änderungen an den meisten Kampftalenten (Combat Feats), die nun zu normalen Talenten werden (und von denen manche, wie z.B. Ausweichen (Dodge) sogar aufgewertet werden); auf die Modifikationen am Barden und Waldläufer, auf die vereinfachten Deckungsregeln wie auch eine Schar anderer Änderungen (viele davon durch unsere Spieltester angestoßen). Wir werden außerdem einen Blick auf einige neue Regeln werfen, die in der Betaversion zum ersten Mal veröffentlicht werden, wie z.B. die überarbeiteten Richtlinien zum Bau von Fallen (Stichwort: HG 19 Meteorschwarm-Falle), ein neues System zum Erstellen von Begegnungen und Berge von Ausrüstungs- und magischen Gegenständen und Zaubern.

Ihr werdet die Betaversion hier auf paizo.com als kostenlose PDF oder als 408-seitiges, vollfarbiges Softcover erhalten können. Das Buch wird zur GenCon zum Verkauf bereit stehen und sowohl hier auf paizo.com als auch in eurem örtlichen Spielladen erhältlich sein. Ab nächste Woche könnt ihr dann einen Blick auf einige der Änderungen werfen, die ihr in der Betaversion finden werdet.

Jason Bulmahn, Chefdesigner PFRPG

Übersetzung: Björn Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

[Hier Namen der Fraktion einsetzen] über alles!

Dienstag, 8. Juli 2008

Anstatt meine Zeit damit zu verbringen, euch im heutigen Blogeintrag mit Worten ins Staunen zu versetzen, hab ich mir gedacht, dass wir vielleicht einfach direkt zu den brandneuen Symbolen rüber blenden sollten, die Paizos Art Director Sarah Robinson für die Fraktionen der Kundschaftergesellschaft entworfen hat. Ihr werdet Sarah vielleicht nicht mit Namen kennen, aber ganz bestimmt kennt ihr ihre Arbeit, da sie der Kopf ist, der hinter dem Design des Layouts der Bände der Pathfinder-Abenteuerpfade steckt, die jeden Monat in eurem Briefkasten landen. Sarah hat fünf wunderbare bildliche Repräsentationen der fünf Fraktionen erstellt, die auf ihren Nationalflaggen basieren (die bald in Die Welt der Kundschafter (Pathfinder Chronicles Campaign Setting hardcover.) erscheinen werden).





Sobald auf der Webseite der Kundschaftergesellschaft (Pathfinder Society) alle Funktionen implementiert sind, wird eure Fraktionswahl durch eines der oben gezeigten Symbole repräsentiert und in den Paizo-Foren direkt neben eurem Namen angezeigt werden. Ihr könnt eure Fraktionswahl sogar mit noch größerem Stolz verkünden, sobald wir in nächster Zukunft unsere Produktreihe mit fraktionsspezifischen T-Shirts gestartet haben. Außerdem sollten auf der Stelle Gerüchte in Umlauf gebracht werden, dass ihr am Spieltisch einen kleinen Bonus erhalten werdet, wenn ihr bei einem offiziellen Event der Kundschaftergesellschaft euer Fraktionsshirt tragt.

Joshua J. Frost,
Marketingdirektor Paizo

Übersetzung: Björn Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ich dachte auch da gibt es mehr....zum Beispiel eine ausgefeilte Magokratie oder ein Land regiert von Untoten.
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Gibt es beides, die entsprechenden Länder stehen aber (auch geographisch bedingt) nicht im Zentrum des Pathfinder Society Organized Play. Wobei ich selbst speziell Cheliax, Osirion und Qadira alles andere als langweilig empfinde.

andre Thema(schon etwas älteren Datums):

Mike im Gespräch über die Regionalbände

Montag, 26. November 2007

Kürzlich habe ich einen Forenthread eröffnet und dort um Fragen gebeten, die wir vielleicht hier im Blog beantworten könnten. Und jetzt hat Sutter mich dazu angehalten, tatsächlich mal eine dieser Fragen zu beantworten. Mach ich doch glatt:
Unser Forenmitglied Dungeon Grrrl fragt: „Wenn ihr euch dazu entscheidet, eine Region zu entwickeln, wie geht ihr dann dabei vor? Wird dabei im Vorfeld ein Grundkonzept erstellt oder wird die Endversion in einem Rutsch erstellt? Gibt es einen Entwicklungsprozess, der einsetzt, sobald der Autor ihn konzipiert hat? Habt ihr große Versammlungen, in denen die Leute Ideen in den Raum werfen?“

Beantworten wir die Fragen eine nach der anderen.


Wenn ihr euch dazu entscheidet, eine Region zu entwickeln, wie geht ihr dann dabei vor?

Als erstes entscheiden wir, welche Region oder welches Gebiet wir entwickeln wollen. Dabei sind die Bedürfnisse unserer Abenteuer, ob nun die der Abenteuerpfade im Kundschafter(Pathfinder) oder die Einzelabenteuer, der Mittelpunkt unserer Überlegungen. Unser Handbuch: Korvosa (Guide to Korvosa) zum Beispiel beschreibt die Stadt, in der der Abenteuerpfad Der Fluch des Purpurthrones (Curse of the Crimson Throne) abläuft. Das Handbuch: Das Finstermondtal (Guide to Darkmoon Vale) hingegen beschäftigt sich mit der Region, in der wir die GameMastery Abenteuer D0: Falkengrunds letzte Hoffnung (D0: Hollow's Last Hope), D1: Die Krone des Koboldkönigs (D1: Crown of the Kobold King), E1: Der Karneval der Tränen (E1: Carnival of Tears) sowie die LB-Reihe angesiedelt haben.

Sobald wir festgelegt haben, welchen Bereich das Buch abdecken soll, müssen wir natürlich jemanden finden, der es auch schreibt. Im Falle von Korvosa führte das dazu, dass James Jacobs zu mir herüberkam und fragte: „Willst Du das Korvosa Handbuch schreiben?“ Ihr könnt euch meine Antwort natürlich denken. Im Falle das Finstermondtales fragte Erik mich dasselbe (und bekam dieselbe Antwort).

Zu diesem Zeitpunkt wissen wir also, wo das Buch angesiedelt sein soll und haben außerdem einen Autor. Der dritte Schritt ist es dann, zu überlegen, was wir alles im Buch haben wollen ( NSC, Örtlichkeiten, Monster und Ereignisse).

Danach muss der Autor nur noch ranklotzen und etwa 50.000 Worte schreiben.


Wird zunächst eine Grundlagenhandbuch verfasst oder wird die Endversion direkt am Stück geschrieben?

Die endgültge Version ist fast komplett am Stück geschrieben worden. Wir haben eine Art Bibel, ein Basishandbuch, für die Welt Golarion, zu dem wir alle Zugang haben und aus dem Teile in den Gazetteer: Die Chroniken der Kundschafter (Pathfinder Chronicles Gazetteer) eingehen werden, was uns natürlich dabei hilft, die Konsistenz der Welt zu waren, ansonsten aber wird die Endfassung eines Handbuchs zur Bibel für die Region, die darin beschrieben wird.


Gibt es noch einen Entwicklungsprozess, nachdem die Autoren zu schreiben begonnen haben?

Ja. Nachdem ich das Korvosa-Handbuch fertiggestellt hatte, las James (Jacobs, d. Übers.) es sich durch, um die Dinge zu finden, die ich hinzuzufügen vergessen hatte oder von denen ich nichts wusste, die er aber für den Abenteuerpfad benötigte. Ich habe innerhalb einer Woche diese Dinge hinzugefügt und dann die Version 1.2 abgeliefert, die im Moment von Jeremy Walker editiert wird. Es gibt nur 4 Seiten mit Regelmaterial im Handbuch: Korvosa, weswegen dieser Entwicklungsdurchgang wohl vor allem ein Lektoratsdurchgang sein wird, in dem auch die Konsistenz der Informationen überprüft wird.


Macht ihr Großversammlungen, auf denen ihr mit Ideen um euch werft?

Ja.Wir beginnen mit einem Brainstorming. Für das Handbuch: Korvosa nahmen James Jacobs, Wes Schneider und ich an dem Brainstorming teil, und per Email trugen auch Nick Logue, Richard Pett und Tito Leati ein paar wunderbare Ideen bei. Für das Handbuch: Das Finstermondtal bestand die Brainstorm-Gruppe aus der kompletten R&D-Abteilung sowie Josh Frost und Jeff Alvarez.

Das Team setzt sich hin und entscheidet darüber, welche Arten von NSC, Monstern und Örtlichkeiten in dem jeweiligen Buch auftreten sollen. Zu diesem Zeitpunkt werden noch keine direkten Details festgelegt, stattdessen versuchen wir die Hauptaspekte des Buchs abzustimmen. Die Details werden größtenteils dem jeweiligen Autor überlassen.

Ich hoffe, das gibt euch einen Einblick hinter die Kulissen von Paizo. Ihr könnt im Forum gerne weitere Fragen an mich und den Rest der R&D-Bande stellen.


Und Danke fürs Lesen!

Mike McArtor,
stellvertretender Redakteur, GameMastery

Übersetzung: Björn Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ja, die Graphiken sind für Paizoverhältnisse arg zweckmäßig, so toll finde ich sie auch nicht.





Glücksspiel im Goldenen Goblin

Montag, 14. Juli 2008

“Der Schatten im Himmel“ ("Shadow in the Sky") beginnt mit einem großen Glücksspielturnier in einer Spielhalle in Rätselhafen (Riddleport) mit dem Namen „Der Goldene Goblin“. Die Spielercharaktere können sich während dieser Eröffnungsszene die Zeit nehmen, aufeinanderzutreffen, einige der wichtigsten NSC’s dieses Abenteuers kennenzulernen und vielleicht auch ein bisschen Geld zu machen. Natürlich wäre ein solches Turnier nicht komplett, wenn es nicht auch einige komische lokale Spiele gäbe – und in Kundschafter #13 (Pathfinder #13) geben wir euch vier neue Spiele, mit denen ihr eure Spieler von ihrem Geld trennen könnt! Eines dieser Spiele, ein Würfelspiel namens „Grenzstein“ (Anm. des Übersetzers: bounder - sehr frei übersetzt, aber mir fiel nichts Griffigeres und Passendes ein) wird im Folgenden auszugsweise beschrieben.

“Grenzstein“
“Grenzstein, Grenzstein, Grenzstein! Kein Verdoppeln, kein Verdoppeln!“

Was man dazu benötigt: 3w6 für den Austeiler und 2w20 für jeden Spieler, dazu Münzen, um die Wetteinsätze nachzustellen.

So wird es gespielt: „Grenzstein“ ist ein in einer Hinsicht einzigartiges Glücksspiel: sowohl die Spieler als auch der Austeiler benutzen Würfel. Der Austeiler spielt mit drei sechsseitigen Würfeln, die Spieler mit je zwei zwanzigseitigen Würfeln. Zu Beginn macht jeder Spieler einen Einsatz (Minimum: 1 Silbermünze). Jeder Spieler würfelt mit einem w20 und setzt so seinen „Punkt“. Nachdem alle Spieler ihre Punkte ausgewürfelt haben, darf jeder Spieler seinen Einsatz nach Belieben verdoppeln.

Danach würfelt der Austeiler mit 3w6. Jeder Spieler, dessen Punkt mit dem Wurf des Austeilers übereinstimmt, verliert seinen Einsatz.

Danach würfelt jeder Spieler mit seinem zweiten w20. Sind die beiden Augenzahlen eines Spielers auf beiden Seiten des Wurfergebnisses des Austeilers – ein Wurf also höher und einer niedriger als die Augenzahl des Austeilers – dann „grenzt“ er den Spielleiter damit ein und gewinnt einen Betrag in Höhe seines Einsatzes. Ansonsten verliert er seinen Einsatz.

Würfelt ein Spieler eine 1 und eine 20 (oder eine 20 und eine 1) dann gewinnt er den doppelten Einsatz.

Wettchancen: Der Hausvorteil in diesem Spiel beträgt ohne Verdoppelung 18 %. Ein Spieler wird also im Schnitt mit der Zeit etwa 14/17 seines Einsatzes zurückerhalten (Anm. d. Ü.: im Original steht hier 7/17, das würde aber einen Hausvorteil von > 50% ergeben; gemeint ist wohl, dass man in etwa 7 von 17 Spielen gewinnt, dann stimmts auch mit dem Hausvorteil – nachgerechnet vom Übersetzer auf Anmerkung des Lektors :) ). Die Randzahlen als „Punkt“ (1, 2, 19 und 20) erhöhen die Gewinnchance auf 47.5 %, hier ist das Verdoppeln also im Vergleich vernünftiger (aber immer noch nicht vernünftig).

James Jacobs,
Chefredakteur Kundschafter (Pathfinder)

Übersetzung: Björn Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ich weiß, es kommt recht spät, aber das Thema habe ich nun angepinnt! Ich hoffe, du blibst uns auch weiter treu mit deiner tollen Arbeit!
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Haben wir vor:)

Kleine News vorweg: Paizo überspringt bei den Downloads der Pathfinder RPG Alpha die 25.000-Marke

KARZOUG FHTAGN!



Freitag, 30. November 2007

Ich habe schon früher meine Vorliebe für H.P. Lovecraft und seinen Mythos über die wahnsinnigen, heimtückischen Großen Alten erwähnt. Beginnend mit Kundschafter 4 (Pathfinder #4) wird Golarion aber den ersten echten Eindruck vom Cthulhu-Mythos erhalten; im Folgenden abgebildet seht ihr einen Hund von Tindalos, eines der neuen Monster im Bestiarium dieser Ausgabe.


Diese seltsamen zeitreisenden und seelenfressenden Monstrositäten wurden 1929 von Frank Belknap Long in seiner Kurzgeschichte „Die Hunde von Tindalos“ erfunden, sollten aber denjenigen, die das Call of Cthulhu RPG kennen, durchaus vertraut sein. CoC wird von Chaosium herausgegeben (und ist selbst eines der ältesten Rollenspiele, das durchweg in Druck war). Schaut einfach mal auf chaosium.com vorbei. (Anm. des Lektorats: In Deutschland bei Pegasus) Jeder Spieler mit nur ein bißchen Selbstachtung, der mehr über die Hunde von Tindalos erfahren will (oder über andere kosmischen Schrecken aller Geschmacksrichtungen) sollte in jedem Falle einen Blick auf die riesige Liste an Büchern und Abenteuern werfen, die für Call of Ctulhu produziert wurden. Die tatsächlichen Spielstatistiken der Hunde, wie sie hier erscheinen, sind natürlich ziemlich anders als die aus der Call of Cthulhu-Version, aber die Atmosphäre ist unabhängig von Regeln.

Wir werden im weiteren Verlauf des „Erwachens der Runenfürsten (Rise of the Runelords)“ ein weiteres Mal zu Lovecraft zurückkehren, wenn wir im Kundschafter 6 (Pathfinder #6) einen Blick auf das Reich Leng und das unbekannte Kadath erhaschen. Hier und Da werden auch andere Namen fallen. Erwartet aber nicht, dass Golarion komplett in die Klauen der Großen Alten fallen wird. Jedesmal, wenn der Mythos sein häßliches Haupt erhebt (oder seine Tentakeln, seine Zunge oder Farbe, was auch immer im Falle des jeweiligen Monsters als „Kopf“ durchgehen mag), muss dies durch die Story und die Bedürfnisse des Abenteuers gerechtfertigt sein. Außerdem muss das jeweilige Element etwas sein, was sich innerhalb unseres Genre, der „Sword&Sorcery“, nicht vollkommen fehl am Platze anfühlt. Auch darf es nicht mit unserer Erde verbunden sein. Cthulhu selbst zum Beispiel hängt ziemlich in Ry'leh fest, ein Ort am Grund des Pazifiks (47° 9' südlicher Breite und 126° 43' westlicher Länge für diejenigen unter euch, die ein Boot und einen dringenden Todeswunsch besitzen). Es macht also überhaupt keinen Sinn, ihn in Golarion auftauchen zu lassen, und ihr braucht gar nicht darauf zu warten, dass er in nächster Zeit seine wabernde Visage ins Bild schiebt. Dinge allerdings, die durch die Dimensionen reisen (wie die Hunde von Tindalos), aus den weit entfernten Ecken des Universums stammen (die sind von Golarion genauso weit weg wie von der Erde, ehrlich) oder aus ganz anderen Reichen stammen (beziehungsweise im Falle von Leng oder Kadath andere Reiche sind) sind aber völlig in Ordnung



Tekeli-li! Tekeli-li!

James Jacobs,
Chefredakteur Pathfinder

Übersetzung: Björn Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Zehn weitere Gottheiten



Mittwoch, 02. Juli 2008

Neben den 20 Hauptgöttern gibt es noch weitere Gottheiten, die nicht so allgegenwärtig sind, dass ihre Namen und Kulte überall in Avistan oder Garund gefunden werden können. Manchmal liegt das einfach daran, dass ihre Anhänger es unterlassen, aktiv neue Mitglieder für ihren Glauben zu suchen, in anderen Fällen ist es sogar die Gottheit selbst, die von einem Wachstum abrät. Im Fall von Aroden zerfiel eine einst mächtige Religion zu einem Schatten einstigen Ruhmes, als der Gott selbst starb.

Über diese zehn hinaus gibt es noch weitere Götter, die aber für gewöhnlich auf spezielle Völker oder Regionen fokussiert sind und bisher nicht über ihre recht eng gesetzten Grenzen expandiert sind, um Kontakt zu anderen Reichen oder Gläubigen aufzunehmen. Die zehn anderen, in „Die Welt der Kundschafter“ (Pathfinder Campaign Setting) beschriebenen Götter werden im Folgenden aufgeführt, und einige werden hier zum allerersten Mal der Öffentlichkeit vorgestellt!


Achaekek (Er, der im Blute wandelt): Gottheit der Roten Gottesanbeterinnen und der Assassine.

Aroden (Der Letzte Azlant): Gott der menschlichen Kultur, der Erfindungen und der Geschichte

Besmara (Die Piratenkönigin): Göttin der Piraterie, des Zanks und der Seemonster

Droskar (der Schwarze Schmied): Gott der Arbeit, der Sklaverei und des Betrugs

Ghlaunder (der Hauchzarte König): Gott der Parasiten, der Infektion und der Stagnation

Groetus (Gott der Endzeit): Gott der verlassenen Orte, der Ruinen und des Vergessens.

Kurgess (der Starke Mann): Gott des Wettstreits, des Sports und der Selbstaufopferung

Milani(die Immerblühende): Göttin der Hoffnung, der Hingabe und der Aufstände

Sivana (der Siebte Schleier): Göttin der Illusion, der Reflexion und der Geheimnisse

Zyphus (der Grimmige Erntemann): Gott des zufälligen Todes, der Friedhöfe und der Tragödie


James Jacobs,
Chefredakteur Kundschafter

Übersetzung: Björn Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ein älterer Beitrag zu einem für unser Spiel nicht ganz unwichtiges Thema :)

Die Drachen Golarions



Montag, 03. Dezember 2007

Im Kundschafter 4 (Pathfinder #4) kommen wir endlich dazu, über die Drachen unserer Welt zu sprechen. Wir wussten von Anfang an, dass das Abenteuer dieser Ausgabe den ersten offiziellen Kampf gegen einen Drachen im Kundschafter enthalten würde (der übrigens von Wayne Reynolds auf dem alternativen Titelbild des Kundschafter 1 (Pathfinder #1) verewigt wurde), wollten es aber dabei nicht bewenden lassen. Drachen sind ein Teil des Namens dieses Spiels und wir wollten sicherstellen, dass unsere Drachen ein so ausgeprägtes Aussehen hätten, dass sie auf der einen Seite anders wirkten, dennoch aber immer noch wie Drachen aussahen. Das bedeutete Hörner, scharfe Zähne, lange Hälse, Flügel, das ganze Programm eben. Außerdem mussten wir ihre Geschichte, ihre Götter, ihre Gesellschaft, ihre Clans und Blutlinien, aber auch ihre Physio- und Psychologie, ihre Sprache, Artvarianten und anderes kennen.



Zum Glück ist Mike McArtor nicht zu bremsen, wenn es um Drachen geht, er ist außerdem noch ein großartiger Autor (und nur für den Fall, dass es so weit kommen sollte, weiß ich, wo er wohnt, wenn die von ihm versprochenen Artikel sich verspäten sollten). Dass waren sie aber nicht und daher verwöhnen wir euch im Kundschafter 4 mit „Die Drachen Golarions: Mythos und Flamme“, einem Artikel, der die Grundlagen der Drachen unserer Welt abdeckt.

Oh, und außerdem enthält er Portraits der zehn klassischen Drachen; also der fünf chromatischen wie auch der fünf Metalldrachen. Wes lässt mich euch aber nur zwei der zehn Bilder zeigen, deswegen nehme ich einfach mal die beiden großen Jungs: Gold und Rot. Schaut euch ihr majestätisches Erscheinungsbild mal an!

James Jacobs,
Chefredakteur, Pathfinder

Übersetzung: Björn Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Hinweis: vorläufige Übersetzung, die nicht mit der späteren offiziellen Übersetzung von Ulisses übereinstimmen muss :)

Hardcover im Anmarsch!






Mittwoch, 16. Juli 2008

Die Welt der Kundschafter (Pathfinder Chronicles Campaign Setting) ist inzwischen in Druck gegangen. Letzte Woche erreichte eine Vorab-Druckfahne Paizo und das Ganze sieht fantastisch aus. Das Buch wird pünktlich zur Gen Con in den Handel gehen, aber bis dahin werden wir wie bisher hie und da mal kleinere Auszüge und Vorschauen in den Blog posten. Für den heutigen Blogeintrag hatten wir eine Forenanfrage nach dem Inhaltsverzeichnis, was nach einer sehr guten Idee klang. Ohne weiteres Rumgetue haben wir es daher hier für euch, zusammen mit einem Bild aus dem Varisia-Abschnitt des Buchs.

Vorwort 3

Kapitel1: Charaktere 4
- Völker 6
- Klassen 41

Kapitel 2: Die Innere See (Inner Sea) 52
- Überblick über die Innere See 52
- Die Länder um die Innere See 54
- Jenseits der Inneren See 152

Kapitel 3: Religion 158
- Wichtige Götter 160
- Andere Götter 170
- Das Große Jenseits 178

Kapitel 4: Organisationen 186
- Wichtige Organisationen 187
- Kleinere Organisationen 196

Kapitel 5: Die Welt 198
- Geschichte und Chronologie 198
- Die Dunkellande (Darklands) 202
- Domänenzauber 204
- Ausrüstung 206
- Fauna 212
- Flora 214
- Talente 216
- Sprachen 218
- Untergegangene Reiche 220
- Prestigeklassen 222
-- der Wahrsager (Harrower) 222
-- der Niedere Templer 224
-- der Chronist der Kundschafter 226
-- die Assassine der rote Gottesanbeterin 228
-- der Kettenpirat 230
- Psioniker 232
- Technologie 234
- Raum und Zeit 236
- Der Handel 238
- Wetter und Klima 240

Anhänge 242
- A: Die Orte der Welt der Kundschafter 242
- B: Leitfaden zur Aussprache von Begriffen 244
- C: Galerie der Schurken 246
- D: Monster 252

Index 254

James Jacobs,
Chefredakteur Pathfinder

Übersetzung: Bjoern Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ich hab jetzt mal schnell auf Paizo geschaut, aber in der Eile nichts gefunden. Gibts das auch als PDF oder nur als Hardcover?
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ich bin ja fast geneigt...
Aber nein, erstmal D20 Modern und D&D4.
Ist ja nicht so als hätte nicht sowieso schon zuviele ungespielte Spiele im Regal... *_*
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ich hab jetzt mal schnell auf Paizo geschaut, aber in der Eile nichts gefunden. Gibts das auch als PDF oder nur als Hardcover?
Es wird auch gratis als PDF von Paizo downloadbar sein. Allerdings auch erst mit GenCon-Termin.

bis dahin gibt es allerdings schon mal einen Auszug von 3 mal 2 Seiten, hier.

Sobald das PDF erscheint, wird sicher irgendjemand einen Link hier irgendwo fallenlassen.
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ich hab jetzt mal schnell auf Paizo geschaut, aber in der Eile nichts gefunden. Gibts das auch als PDF oder nur als Hardcover?
Es wird auch gratis als PDF von Paizo downloadbar sein. Allerdings auch erst mit GenCon-Termin.
Öhm, das kommt drauf an.

Die Betaversion der Regeln ja, aber wenn Serafin den Campaign Guide meint, der ja direkt davor angesprochen ist, dann nein.
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Öhm, das kommt drauf an.

Die Betaversion der Regeln ja, aber wenn Serafin den Campaign Guide meint, der ja direkt davor angesprochen ist, dann nein.
Das hab ich dann falsch gelesen, sorry.

Aber auch den Campaign Guide sollte es als pdf geben, wenn auch sicher nicht für lau. Wahrscheinlich in so zwei Wochen / nach GenCon.
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ein kleiner Einblick in Pathfinder #13, den ersten Teil des Second Darkness-AP.




Das Abenteuer liegt in Deiner Hand!


Mittwoch, 23. Juli 2008

Der Pathfinder des nächsten Monats ist mehr als nur der Start des Abenteuerpfads Die Zweite Dunkelheit(Second Darkness), in ihm findet gleichzeitig eine Premiere statt, nämlich ein neues Format im Pathfinder: den ersten „Abenteuerschauplatz(Set Piece)“! Dabei handelt es sich um achtseitige Kurzabenteuer, die mit dem Hauptabenteuer der jeweiligen Monatsausgabe in Verbindung stehen. Die Abenteuerschauplätze bieten dem SL eine Fülle an Optionen, ob er nun den aktuellen AP oder eine eigene Kampagne leitet oder einfach nur eine besondere Örtlichkeit benötigt. Jeder Abenteuerschauplatz ist als eine optionale Episode des Abenteuerpfads angelegt und beinhaltet Details, wie man ihn in das Abenteuer des jeweiligen Monats einbauen kann. Gleichzeitig ist das Format aber flexibel genug gestaltet, um es Spielleitern auf der Suche nach leichterer Kost zu ermöglichen, den Abenteuerschauplatz in jede gerade laufende Kampagne einzubauen oder ihn sogar als kurzes, an einem Abend spielbares Abenteuer zu verwenden. Man weiß auch nie, wann das Spiel eine bekannte Fantasyörtlichkeit benötigt, eine Diebesgilde, ein Piratenschiff, eine Ruine voller Monster oder irgendein anderer archetypischer Schauplatz eines Abenteuers. Damit werden die Abenteuerschauplätze auch für die SL nützlich, die plötzlich eine Örtlichkeit brauchen, wenn die Spieler links abbiegen, wo sie eigentlich rechts abbiegen sollen.

Der erste Abenteuerschauplatz, „Sankt Caspierans Heil“ von Tim Hitchcock stellt eine Rätselhafener Räuberhöhle vor, die hinterhältigerweise unter der Maske einer herabgekommenen Kapelle operiert. Die SC sind gezwungen, intrigante Betrüger von den tatsächlich Bedürftigen zu trennen und müssen sich daher durch eine Menge verdächtiger Ausgestoßener arbeiten, um die Missetaten aufzudecken, die ihre Wurzeln mitten in den guten Taten der Herberge haben.




Die Unglücklichen Sankt Caspierans
w6 Begegnungen in der Mission

1 Ukkar der Starke: Ukkar war einst ein zorniger Krieger, was sich an dem Tag änderte als seine Beine in einem Wagenunfall zertrümmert wurden und sogar amputiert werden mussten, als der Wundbrand einsetzte. Nun sitzt er in einem kleinen Wagen und schiebt sich mit seinen schwieligen Händen selbst an.

2 Sylee: Dieses Waisenmädchen starrt euch aus furchtsamen Augen an, ohne auch nur ein Wort von sich zu geben. Verzweifelt umklammert es eine schmutzstarrende Stoffpuppe, der ein Arm fehlt.

3 Klein-Lirt: Ein junger Bursche versucht, die Taschen eines SC mit einem Rasiermesser aufzuschlitzen und sich mit deren Inhalten auf und davon zu machen. Wird er auf frischer Tat ertappt, heult er um Gnade.

4 Jhonas:Wenn er nicht gerade an Vater Patricks Seite zu finden ist, läuft Jhonas durch die Mission und redet mit verschiedenen Gemeindemitgliedern und Landstreichern. Er versucht genau so sehr, von ihren Erfahrungen zu lernen, wie er darum bemüht ist, ihnen seinen Segen anzubieten.

5 Die Hand des Armen: Diese lästigen Diebe treiben sich ständig hier herum. Entdeckt einer die Charaktere, eilt er davon, um die anderen Mitglieder seiner Gilde zu alarmieren.

6 Der Gefallene Mika: Dieser arme, verrückte Kerl läuft barfuß und nur in altes Sackleinen gehüllt herum. Er glaubt, dass er ein gefallener Engel sei, hierhergeschickt, um verlorenen Seelen Trost zu spenden und so selbst Erlösung zu finden. Denjenigen, die er für am meisten leidend hält, bietet er die wahre Erlösung an, indem er mit ihnen auf ein hohes Dach steigt und sie von dort herunter stößt.


Diese und einige andere der verzweifeltsten und verabscheuungswürdigsten Einwohner Rätselhafens werdet ihr in „Sankt Caspierans Heil“ treffen, dem ersten Pathfinder-Abenteuerschauplatz, das nächsten Monat in Pathfinder #13 erscheinen wird.


F. Wesley Schneider,
geschäftsführender Redakteur, Pathfinder

Übersetzung: Björn Arnold
Lektorat: Oliver von Spreckelsen
 
AW: Paizos Pathfinder - Blogübersetzungen

Ich hab jetzt mal schnell auf Paizo geschaut, aber in der Eile nichts gefunden. Gibts das auch als PDF oder nur als Hardcover?
So, nach einiger Suche hab ich jetzt die Antwort:

Am 14. August kannst du das PDF erstehen.

Hier die offizielle Antwort:
Vic Wertz schrieb:
Atrocious schrieb:
I can't wait to get my hands on this. What date is this product expected to reach stores, and when will the PDF be available for purchase?

August 14 for both.
zu finden hier, Seite 11 ziemlich am Ende.
 
Zurück
Oben Unten