AW: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
Ich muss sagen als ein Spielleiter in einer Gruppe in der die meisten außer mir kaum bzw. gar kein Englisch können bin ich über diese Art der Fan Übersetzung wirklich glücklich.
Deshalb finde ich die ganze Aktion also durchaus gut und nützlich ohne ne Deutsche GE gebe es bei uns kein SW.
Komisch habe in den letzen Wochen ein bisschen an einer abgespeckten Showdown Übersetzung(kaum was vorzeigbares) für meine Gruppe gearbeitet und dann finde ich dass hier.
Ob es sich für den ganzen RPG Markt lohnen würde? Keine Ahnung aber ich sage mal so für meine Gruppe ist englisches Material außer für mich als Meister leider nicht zu gebrauchen.
Die meisten Rollenspier sollten englisch können bei mir ist es tatsächlich so das ich fast ausschließlich Rollenspieler kenne bei denen es um das Englisch nicht so bestellt ist. Kann aber anderseits auch daran liegen das ich mehr Zeit mit Gelegenheitsrollenspielern verbringe.
Aber wie heißt es so schön andere Gruppen andere Leute.
Ich muss sagen als ein Spielleiter in einer Gruppe in der die meisten außer mir kaum bzw. gar kein Englisch können bin ich über diese Art der Fan Übersetzung wirklich glücklich.
Deshalb finde ich die ganze Aktion also durchaus gut und nützlich ohne ne Deutsche GE gebe es bei uns kein SW.
Komisch habe in den letzen Wochen ein bisschen an einer abgespeckten Showdown Übersetzung(kaum was vorzeigbares) für meine Gruppe gearbeitet und dann finde ich dass hier.
Ob es sich für den ganzen RPG Markt lohnen würde? Keine Ahnung aber ich sage mal so für meine Gruppe ist englisches Material außer für mich als Meister leider nicht zu gebrauchen.
Die meisten Rollenspier sollten englisch können bei mir ist es tatsächlich so das ich fast ausschließlich Rollenspieler kenne bei denen es um das Englisch nicht so bestellt ist. Kann aber anderseits auch daran liegen das ich mehr Zeit mit Gelegenheitsrollenspielern verbringe.
Aber wie heißt es so schön andere Gruppen andere Leute.