AW: Filmtitel-Wortspielerei
Gilbert Grape (achtung original Titel beachten) Antwort: Dünn geschnittenes Rinderfilett beim Nobel-Italiener, zumindest hört es sich so an und wenn es weggefuttert ist, bleibt ein astrologisches Sternbild, was sich english gesprochen, gerne in Bewunderung der breiten Massen sonnt.
In den FiFa Listen der Gruppe B für 2006 wird "Sweatheart Roque Santa Cruiz'" Heimatland so geführt.
Ein amerikanisches Wort für Wohnzimmer, aber nicht so sehr das repräsentative, mehr so das, zum "abhängen".
Obwohl zum geruhsamen Schlaf, virtuell (ge) -, hatte Herr Kafka seine Finger im Traumspiel. (siehe vorherige ooc's zur Lösung).
Von Femministinnen im "Verschlimmbesserungswahn" abgeschaffte und durch "Klein-Frau" ersteztes Wort, was strenggenommen überhaupt keinen Sinn ergibt, da der männliche Part mit doppel-n geschrieben werden müsste, um es mit "frau" zu verbessern.
"Im Weltraum hört man deine Schreie....", meinte Herr Scott nebst Herrn Giger und auch Herr Cameron stimmte in das Unhörbare ein. Der Titel dürfte klar sein, ich brauche das letzte Wort aus dem Werbeslogan.
heraus kommt ein fröhlicher Klassiker in der deutschen Titelübersetzung.