Herr der Ringe die schwarze Sprache von Mordor

"ash nazg" heißt dann wohl "ein Ring" und "nazg" "Ring". Damit wären "nazgul" "Ringgeister" auf "mordorsch".:prof:

Schön gelöst, oder?;)
 
Original geschrieben von Ter der Grosse
"ash nazg" heißt dann wohl "ein Ring" und "nazg" "Ring". Damit wären "nazgul" "Ringgeister" auf "mordorsch".:prof:

Schön gelöst, oder?;)

Ganz genau. ;)

nazg - Ring
gûl - Geist(er)


Weitere Wörter aus dem Ringvers:

sharkû - alter Mann
hai - Volk
lug - Turm
burzum - Dunkelheit
ghâsh - Feuer
 
gûl- bedeutet im elbischen soviel wie magie
wie in morgul- schwarze magie

ursprünglich sind die elben und zwerge gut miteinander ausgekommen (das klassische fantasy vorurteil elben und zwerge könnten nicht miteinander, konnte tolkien ja noch nicht kennen *g*)

die erste feindschaft zwischen beiden völkern ist aufgetaucht, weil ein elbenkönig (Thingol) sich geweigert hat, den zwergen die vereinbarte bezahlung für ein schmuckstück, das die zwerge in seinem auftrag aus einem der silmaril gemacht aben, verweigert haben. folge dieser elbischen vertargasbrüchigkeit war ein krieg zwischen ihnen. im zweiten zeitalter ist wieder eine enge freundschaft zwischen elben und zwergen entstanden (es gabe zwar immer noch elben, die den zwergen nicht verzeihen wollten (z.b. celeborn) aber eben nicht nur, Galadriel war immer den zwergen gegenüber immer postiv eingstellt)
das danach wieder eine kluft zwischen beiden entstanden ist, dürfte wphl am meisten daran liegen, dass beide völker es nur mit mühe egschafft haben saurons herrschaft zu überleben.

ich glaube mit dem "ganzen süden und osten" über den sauron geherrscht hat, sind weniger die riesigen gebite gemeint, die man auf karten von ganz mittelerde sieht, sondern eher die bekannten gebite und noch ein bisschen mehr.

magie im üblichen sinne, gibt es in tolkiens welt eigentlich nicht. wenn ein elb jemanden heilen kann, dann liegt das nicht daran, dass er einen zaber gwirkt hat, sondern einfach daran, dass er ein elb ist.
die zwerge sind der ansicht, dass man dadurch dass man etwas bei seinem namen nent, mach darüber gewinnt, was sie die elben leicht misstrauisch gemacht haben, denn die haben alen dingen namen gegeben. und sie wollten anderen deswegen ihre eigene sprache nicht lehren, damit die so nicht macht über sie gewinnen konnten.

daß die inschrift am westtor morias auf elbisch ist, lag einfach daran, dass jeder sie lesesen können sollte, zwergsch verstehen nun mal nur zwerge.
 
Also Elben und Zwerge, die beiden ältesten Völker, trieben sehr viel Handel und waren sehr freundschaftlich. Ich meine mich zu entsinnen, das Elben oder Zwerge irgendwas entwendet haben und es nicht zurück geben wollten. War sogar glaube ich ein Missverständins oder eine Intrige, auf jedenfall hätte man die ganze Sache mit einem einfachen Gesrpäch aus der Welt schaffen können... aber beide waren halt stur und so gab es Zwist.


Was die dunkle Sprache angeht... Gandalf und ich meine auch Tom B. sagten schon das es z.b. Sachen gibt die man bei Dunkelheit und auch bei Tageslicht besser nicht ausspricht.

Das was Gandalf bei Elronds Rat sagt ist einfach nur der Spruch.. Ein Ring sie zu knechten, ein Ring sie zu finden, ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden... etc.
nur halt in der Sprache von Mordor. Welche böse Macht selbst nur das gesprochene Wort heraufbeschwört ist im Film durch die Verdunklung der Sonne angedeutet, ist aber wohl eher als ein dunkler Schatten zu sehen, der sich einem auf die Seele legt.. (siehe Elronds Kopfschmerzen).

Die Sprache ist jedenfalls nicht unbekannt und tut ihre Wirkung, Boromir wieder ins hier und jetzt zurück zu bringen und zu zügeln.
 
Ter der Grosse schrieb:
@Wanderer: Kannst du den letzten Satz mal erläutern? Ich versteh nicht so ganz, was du damit sagen willst...

die schwarze Sprache, wird ja nur von Sauron und seinen Lakeien benutzt. Alle freien Völker meiden diese. Trotzdem kennen die freien Völker diese wohl (zumindest die geladenen Gäste am Hofe Elronds werden sie wohl kennen).

Wie man im Film ja auch sehen kann, scheint sich der Himmel zu verdunkeln als Gandalf die Worte spricht, die wir ja alle auswendig kennen. Boromir, eben noch im Wahn den Einen Ring vor sich zu haben, ihn zu greifen, kommt wieder zu Vernunft, ja weicht gar ängstlich zurück, Elrond spürt das Böse das dieser Sprache anhaftet, mehr als alle anderen. (es schmerzt in seinem kopf und so wie es hilft Namen des Lichts anzurufen, wenn man den dunklen Schergen gegenübersteht, schmerzt es die Vertreter der "hellen" Seite die "dunkle Sprache" zu hören. (Elben sind ja nun mal "gut").

Aber alle Anwesenden spüren die "dunkle Macht", die der "dunklen Sprache" anhaftet und merken das es hier nicht nur um den einfachen Ring geht, sondern das dieser Ring das Böse, Sauron an sich, verkörpert.

Hoffe das war Antwort genug oder ist noch irgendwas unklar ? :)
 
Alos zu dem Ring spruch. Gandalf über setzt diesen Spruch des Ringes frei das soll heissen es ist nicht die wörtlich übersetzung des ring spruches. Ich habe ein Elbisches Öwrterbuch, leider nicth bei mir , weil ausgeliehen. Kannn aber wenn ich es wieder habe den Ring spruch übersetzen. Dann wisssenw ir alle was dieser spruch auf dem Ring genau bedeutet.


Greetz Nawalon.
 
ja, das wär gut, mach das mal.
ich find den ringspruch gut. in den hdr-büchern steht er ja vollständig drin un nicht nur die vier verszeilen, wie im film genannt wird.
 
Bezüglich: Ringspruch - genaue Übersetzung


Muss leider ehrlich sagen hab nicht den ganzen Thread gelesen, sollte es sich aber um den Spruch handeln den Gandalf frei übersetzt...Ein Ring zu zu knechten...


Der komplette Spruch in der wörtlichen Übersetztung:


Die Quenya (Elbisch) -Fassung:
Mine Corma ilye turiënt, Mine Corma tuviënt,
Mine Corma ilye tuciënt ar morniësse nutiënt
Mi Mornanóre yasse caitar Huini


Die zeilengenaue Übersetzung:
Ein Ring, sie alle zu beherrschen, Ein Ring, sie zu finden,
Ein Ring, sie alle herbei zu bringen und sie in der Dunkelheit zu binden
In Dunkelland, wo die Schatten liegen


Für die Leute die auf die englische Originalfassung stehen:
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Un der komplette Spruch über alle Ringe:
Quenya Fassung
Nelde Cormar Eld’aranin nu i menel,
Otso Naucoheruin mí ondomardinta,
Nerte Firim’atanin fairenen marte,
Mine Herumoren mahalma mornasse
Mi Mornanóre yasse caitar Huini.
Mine Corma ilye turiënt, Mine Corma tuviënt,
Mine Corma ilye tuciënt ar morniësse nutiënt
Mi Mornanóre yasse caitar Huini.

Zeilengenaue, deutsche Übersetzung:
Drei Ringe den Elbenkönigen unter dem Himmel,
Sieben den Zwergenherren in ihren Steinhallen,
Neun den sterblichen Menschen, zum Tode verdammt,
Einer dem Dunkelherrn auf dem Thron, dem dunklen,
In Dunkelland, wo die Schatten liegen.
Ein Ring, sie alle zu beherrschen, Ein Ring, sie zu finden,
Ein Ring, sie alle herbei zu bringen und sie in der Dunkelheit zu binden
In Dunkelland, wo die Schatten liegen.

Englische Fassung:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.


Vielleicht find ich das ind der Schwarzen Sprache ja auch noch so müsst ihr mit dieser Fassung erstmal Vorlieb nehmen...


encenelme XvP
 
ich mag alle drei (dt., engl., elbisch) fassungen, obwohl sich die englische am besten anhört.
 
Oh da hat einer ja fleisig rechachiert.

Und ja genauso ist es. Gandalf übersetzt den Spruch im Film net komplett und dann auch noch nur zum Teil richtig.

Greetz Nawalon.
 
Tja Nawalon, wie sagt man so schön Wissen ist Macht ;)
Und da der Mensch generell Machtgeil ist...

Nein um ehrlich zu sein liegt es wahrscheinlich einfach am Interesse
da macht es spass sich um sowas zu kümmern

Aber nett das solche Aufmerksamkeit auch von Menschen kommt deren Hauptinteresse nicht HdR (<- meins übrigens auch nicht)

MfG XvP
 
Tja da sind wir ja auf der gleich wellenlänge. Na ja ich befasse mich schon öffters mit HDR und habe auch so ziehmlich alles an Bücher was es von Hdr gibt nur um diesen Spruch komplett reinzuschreiben brauchte ich halt das Elbische Wöterbuch was ich leider gerade verliehen hatte. Aber zu Glück gibt es noch andere gewissenhafte Leute die sich um sowas Kümmern.


Greetz Nawalon.
 
"die schwarze Sprache von Mordor" ist alt elbisch
Sauron war dammals ein Elben Freund und war oft Gast in Bruchtal, Lotlohrien und im Düsterwald.
Gandalf konnte den Spruch nur frei übersetzten, da er dem alten Elbisch nicht mehr so gut bemächtigt war und Frodo hätte wahrscheinlich den richtigen Text sowie so nicht zu dem Zeit punkt verstanden.
Gandalf musste sich so wieso kurz fassen!!
 
Ja toll selbst wenn er der Sprache mächtig gewesen wäre dann könnte er es nicht richtig übersetzen denke ich.

Es ist schwer ein abgewandelte Alt Elbische Sprache zu übersetzen die man kaum gesehen hat udn dann noch vom Dunkelen Herrscher Morderos geschrieben wurde.

Greetz Nawalon.
 
Zu mal Gandalf den Ring auch so schnell wie möglich los werde musste, immer hin zogen die Dunkelen Kräften bereits an ihm.

Was er später auch noch selbst sagte.
 
Ja natürlich das gehört noch dazu. Und desweiteren wollte er denn Ring nicht ansich nehemen da er durch Gandalf zu mächtig werden würde.

Greetz Nawalon.
 
Zurück
Oben Unten