Also ich kenne genug, welche die englischen Bücher gelesen haben und mit der neuen deutschen Übersetzung Ihre Probleme haben und sich ständig beschweren und ich kann es auch verstehen aber irgendwer hat es so entschieden, dass es jetzt so im deutschen heißen soll und hat sich auch entschieden, dass alle Namen, die in der ursprünglichen deutschen version noch englisch gelassen wurden nun übersetzt werden, damit das Klangbild eben deutsch und nicht denglisch ist. Was ich im übrigen gut verstehen kann. Leider ist die deutsche Sprache aber nicht dazu in der Lage einige Begriffe gutklingend eins zu eins zu übersetzen. Was wir an Kingslanding sehen wodurch es zu Königsmund und nicht Königslandung wurde. Das aus Oldtown Altsass wurde ist wohl eher nen besserer Klan, weil Altstadt oder Altdorf entweder nicht so Fantasymäßig oder zu sehr nach Warhammer Fantasy klang. Dragonfly in Drachenfliege klingt nach Unaufmerksamkeit des Übersetzers, der eben wohl zu sehr mit Dragons und Fantasy gerechnet hat als mit der armen Libelle.
Dennoch die Leute, die die deutschen Bücher lesen und die Übersetzung der Serie angucken würden mit der "ursprünglichen" Übersetzung mehr Probleme haben als mit der neuen.
Und ich denke auch, wer alles auf englisch liest der wird das englische Buch verwenden und wer sozusagen den Leuten das Deutsche schmackhaft machen will hat wohl keine andere Wahl als die wesentlichsten Begriffe gegenzustellen und vlt könnte man bei dem Manticorverlag anfragen, ob die das machen, das sparrt immerhin die Zeit es selbst machen zu müssen.
Ich habe mir damals die englischen Bücher geholt und werde sie mir wohl nicht nochmal auf deutsch holen
aber ich finde es gut, dass es übersetzt wird aber ich bin leider auch noch nicht dazu gekommen es zu spielen oder zu leiten