A Requiem for Rome

AW: A Requiem for Rome

Uhm, also die Familie der Iulier war schon eine der alten und angesehenen Familien in Rom auch vor Caesar. Die haben ettliche Konsuln gestellt usw. Es ist ein altes Patriziergeschlecht, das sich auf Iulus, Sohn des Aeneas und damit auf die Göttin Aphrodite/Venus zurückführt. Klingt für mich sehr Ventrue.
 
AW: A Requiem for Rome

Klingt für mich sehr Ventrue
Soll es wohl auch. Wenn ich das nu nicht völlig in den falschen Hals bekomme, müssten die Julii auch die Vorläufer der Ventrue sein. Im Requiem-GRW steht, daß Ventrue der jüngste Clan ist und aus einem älteren Clan hervorgegangen ist - so ähnlich wie das in der oWoD mit den Tremere oder den Giovanni der Fall war.
 
AW: A Requiem for Rome

Sieht tatsächlich geil aus, wobei ich mich nicht weigern kann, dabei an Vampire in Sandalen zu denken. :D
Kann mich mal jemand aufklären, was an Lancea Sanctum so peinlich ist? Ich hatte "nur" Französisch & Englisch.
 
AW: A Requiem for Rome

Weil es wortwörlich übersetzt: "Lanze Heiligtum" heißt und nicht "Heilige Lanze".
Nach der Definition im Bundbuch müsste die Übersetzung eigentlich "Heiligtum der Lanze" heißen, was in Latein imho "Sanctuarium Lanceae" heißt.
 
AW: A Requiem for Rome

Hmm, wie wär's mit dem "belanzten Heiligtum"? Bitte keine sexistischen Schlüsse daraus ziehen... :rolleyes:
Nee, jedenfalls vielen Dank, das ist ja tatsächlich peinlich, auweh! Ammies halt, da hat keiner ne andere Sprache als Englisch in der Schule nötig, höhö. :D;)
 
AW: A Requiem for Rome

Ich täte meinen eher etwas in Richtung "Lancea Sanctorum" für "Lanze der Heiligen" (bzw. "-ae ~" für "Lanzen ~"), bzw. "Lancea Sancta" für "Heilige Lanze" (bzw. "-ae -ae" für "Heilige Lanzen").

War aber auch nur einen Millimeter dran vorbei. Und es ist denkbar, dass meine Nachposter mich wieder korregieren werden.
 
AW: A Requiem for Rome

Du meinst, du würdest Lancea Sanctum als Lanze der Heiligen übersetzen? Kannst du natürlich tun. Das ist dann quasi dichterisch, also etwa Der Heil'gen Lanze. (In Latein wird da entsprechend das /or/ in Sanctorum verschluckt.)

Was die Autoren ursprünglich haben wollten, war wohl Lanceae Sanctum, was man als Heiligtum der Lanze auffassen müsste.

Da kommt nur niemand drauf, wenn die Legende, nach der sich die Gruppe gegründet hat eine "Heilige Lanze" enthält. Sich danach Heilige Lanze zu nennen erscheint plausibel und so haben sofort alle mit Lateinkenntnissen einen anderen Fehler angenommen, der Anfängern eben ständig unterläuft: Inkongruenz von Nomen und Adjektiv.

Das war das, was isch voll fett mit Heiliges Lanze gemeint hab, steht also krass weiblisch Nomen mit sächlisch Adjektiv. F&S konjizierte daher auch Lancea Sancta, eben Heilige Lanze.
 
AW: A Requiem for Rome

Mein Lateinunterricht ist schon lange her und ich war ziemlich mies, aber würde man für Heiligtum der Lanze nicht eher Sanctum Lanceae schreiben statt Lanceae Sanctum?
 
AW: A Requiem for Rome

Wortstellung und Latein sind zwei Konzepte, die ein ganz eigenes Verhältnis haben.

Solang du nur brav Numerale und Präpositionen vor dem Beziehungswort stehen lässt, darfst du in Nominalphrasen so ziemlich alles tun.
 
AW: A Requiem for Rome

Jetzt weiß ich wieder, wieso ich so schlecht war in Latein ... das und diese verdammten unregelmäßigen Verben ... *murmel*
 
AW: A Requiem for Rome

Du meinst, du würdest Lancea Sanctum als Lanze der Heiligen übersetzen? Kannst du natürlich tun. Das ist dann quasi dichterisch, also etwa Der Heil'gen Lanze. (In Latein wird da entsprechend das /or/ in Sanctorum verschluckt.)
Würde ich ansich nicht, ich wollte nur bei Absimilliard ansetzen; das sah nämlich schon ein wenig so danach aus. Jetzt seh ich aber eh, dass ich es verdreht herum geschrieben habe (Heiligtum der Lanze wär dann wohl eher Sanctum Lanceae, wobei ich mich nicht drauf festnageln lassen möchte).

Aber der Gedanke das "or" einfach zu verschlucken ist eigentlich garnichtmal so abwegig mit den ganzen Lateindialekten; ich bin zwar nie mit ihnen in Berührung gekommen, aber es wäre ein interessanter Ansatz.
 
AW: A Requiem for Rome

Klar! Und alle müssen Sandalen tragen. Jehova! *gacker*

*hat zuviel Koffein + Zucker im Blut*
 
Zurück
Oben Unten