Übersetzungen

Arashi

Gott
Registriert
26. März 2010
Beiträge
1.392
Ich habe in einem andren Thread ja schon mal nach Übersetzungen für "Mantis" gesucht ... jetzt bin ich erneut auf der Suche.

Wie übersetzt ihr
1. Bloodspeaker?
Halloween Jack hats schon mal mit Blutsprecher übersetzt ... gefällt mir nicht so gut, aber ich komm auf nichts besseres.

2. Emerald Magistrates?
Smaragd-magistraten hört sich ja nun echt mies an ...
 
AW: Übersetzungen

Was ist an Smaragd-Magistraten mies? Dann müsste auch Gold-, Silber oder Bronzemedaille doof klingen... Was spricht dagegen die nach Edelsteinen oder Mineralien zu benennen? Aus meiner Sicht höchstens deine Gewöhnung ;)

Ich verstehe nicht warum die Leute mit der deutschen Sprache nicht zurechtkommen. Die englisch Muttersprachler können mixen was sie wollen und alle finden es gut, wird es aber übersetzt, ist es auf einmal doof-und daran sind dann die Übersetzer schuld.
 
AW: Übersetzungen

Ich verstehe nicht warum die Leute mit der deutschen Sprache nicht zurechtkommen. Die englisch Muttersprachler können mixen was sie wollen und alle finden es gut, wird es aber übersetzt, ist es auf einmal doof-und daran sind dann die Übersetzer schuld.

Weil jeder glaubt er könne es besser. Und diejenigen, die das am lautesten schreien sind diejenigen die am unfähigsten sind.
 
AW: Übersetzungen

Genauso war es bei den Mantis. Gottesanbeterin wollten die Leute (einige User im Ulisses Forum) nicht wegen dem "Gott" und Fangschrecke auch nicht, wie es der verlag zuerst übersetzen wollte. Jetzt heißt der Clan auch im Deutschen Mantis. Jeder der davon keine Ahnung hat, kann sich null darunter vorstellen. Gibst du Mantis bei Wikipedia ein-kommst du zu einer Software aber nicht zu den Gottesanbeterinen (oder auch Mantiden). Klar, kann ich englisch oder bin zufällig Biologe, dann komme ich darauf, aber eine Übersetzung ist ja dazu da dass ich gerade keine Englischkenntnisse brauche... Ich finds schade dass man sich da hat reinreden lassen.
 
Zurück
Oben Unten