Allgemein Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Weil auch deutsche Verläge was zu tun haben wollen? Weil es wer kauft? Weil ich es kaufe? :)
Ich persönlich bin auch für Übersetzungen. Aber die sollen dann bitte uneingeschränkt mit dem Original kompatibel sein, damit man mit evtl nicht übersetzten Büchern mischen kann. ;)

Und ja, das Beseitigen von Fehlern MACHT ein besseres Produkt - zumal ich noch kein wirklich gutes Argument pro Kompatibilität gehört habe. Kauft einfach nur englische Produkte und ihr habts so kompatibel wie es geht.
Es wurden schon gute Argumente pro Kompatibilität genannt. Du willst sie bloß nicht anerkennen.

Aber um Dir nochmal eins zu bringen, das ich so in vielen Runden schon mehrfach erlebt habe, und das nicht nur auf Cons:
Nehmen wir den Fall, der SL einer Runde kauft sich das englische Grundregelwerk, weil er nicht auf die Übersetzung warten will. Jetzt spielen sie das und einer der Mitspieler der kein Englisch kann findet es ganz toll und will es auch kaufen und lesen, damit er ebenfalls mal leiten kann. Also wartet er brav auf die Übersetzung, kauft es sich, verschlingt es förmlich, bereitet ein Abenteuer vor, ruft seine Gruppe am Spieltisch zusammen, fängt an zu leiten... und spätestens an dieser Stelle wird Inkompatibilität zum Problem.

Wie soll man dieses Problem jetzt Deiner Meinung nach lösen? Soll sich der englischsprechende Spieler die Übersetzung eines Buches das er schon hat auch noch kaufen? Oder soll der nicht englischsprechende Spieler englisch lernen?
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Beseitigung von "Fehlern" kann ja mehrerlei heißen:

Nr. 1 - Errata einpflegen, offensichtliche Fehler beseitigen. Sprich: Beim Trollarchetypen hat man Charisma und Konstitution vertauscht, bei der leichten Pistole die doppelte Reichweite angegeben und die Cybersporne machen aufgrund eines Druckfehlers "tödlichen" Schaden.

Das ist gut und von mir z.B. hochgeschätzt. Ich mute keinem Verlag zu jeden Tippfehler mit abzudrucken. Dieses Beseitigen hat ja auch keinen Einfluss auf die Kompatibilität.

Nr. 2 - vermeintliche grobe Fehler ausbessern. Sprich: Der Fallschaden ist den Übersetzern zu doof geregelt und das machen sie daher neu, das Fahrzeugkonstruktionsgerät ist den deutschen zu sehr "PG" und wird neu gebastelt und auch bei der Cyberware finden einige das Haar in der Suppe und verändern Regeln die mit einer gewissen Intention so geschrieben waren.

DAS hat bitte zu unterbleiben. Ich will nicht die private Meinung des Zeilenknechts der das Buch übersetzt, ich will die des amerikanischen Designers haben. Denn hier kommt das Kompatibilitätsproblem.

Nr. 3 - eigene Interpretation im Anhang. Hier wird dann einfach die merkwürdige Idee der Autoren über ... sagen wir... Cyberaugen im Anhang für die ADL und sowas nachgeschoben.

Das ist kein Problem - den Anhang kann ich zur Not komplett schwärzen (und wenn ich nochmal Zeiss Systeme finde tu ich das auch) und trotzdem noch "richtiges" Shadowrun spielen.


Solange also die Verlage Weg 1 oder Weg 3 gehen hab ich damit kein Problem...
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Hallo,

was mit einer eigenmächtigen Änderung ebenfalls verlorengeht ist die Wirkung der sogenannten Early Adopters des Orginals auf die Käufer der Übersetzung, sowohl in positiver als auch negativer Richtung.

Ich würde befürworten, wenn die neue Redaktion den Weg der alten Redaktion fortführt, in dem sie schon an den Orginalen mitarbeitet [1] und danach eine möglichst inhaltsgleiche Übersetzung abliefert. Mehrwert zu schaffen bedeutet ja nicht die automatisch die Kompatibilität zu gefährden.

MfG

Stefan, der ansonsten SoK beipflichtet

[1] Dies ist ein Punkt, der sich seit dem Verschwinden von Fasa zum positiven entwickelt hat.
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Dies ist ein Punkt, der sich seit dem Verschwinden von Fasa zum positiven entwickelt hat.

Positiv zumindest in dem Sinne, dass eine bessere Kommunikation gegeben war. Ob die daraus konkret erwachsenen Änderungen/Einflüsse auf die Produkte nun ebenfalls positiv waren ist wieder eine andere Frage. Aber mit der landen wir an der Kritik an einzelnen Regeln, Büchern, Handlungssträngen (oder Editionen), die man sich im Detail besser für andere Threads aufhebt. Generell anmerken wollte ich das aber trotzdem.

mfG
bug
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Sagt mal, ihr habt alle noch nie mit zwei Kumpels aus dem Nachbardorf Doppelkopf gespielt, oder?
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Sagt mal, ihr habt alle noch nie mit zwei Kumpels aus dem Nachbardorf Doppelkopf gespielt, oder?
Doch. Solche gravierenden Regelabweichungen darf es natürlich nicht geben.

(War bei meinem Dafürhalten aber auch nicht mit eingeschlossen.)

Im übrigen favorisiere ich das hier:
SoK schrieb:
Nr. 3 - eigene Interpretation im Anhang. Hier wird dann einfach die merkwürdige Idee der Autoren über ... sagen wir... Cyberaugen im Anhang für die ADL und sowas nachgeschoben.
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Nehmen wir den Fall, der SL einer Runde kauft sich das englische Grundregelwerk, weil er nicht auf die Übersetzung warten will. Jetzt spielen sie das und einer der Mitspieler der kein Englisch kann findet es ganz toll und will es auch kaufen und lesen, damit er ebenfalls mal leiten kann. Also wartet er brav auf die Übersetzung, kauft es sich, verschlingt es förmlich, bereitet ein Abenteuer vor, ruft seine Gruppe am Spieltisch zusammen, fängt an zu leiten... und spätestens an dieser Stelle wird Inkompatibilität zum Problem.

Wie soll man dieses Problem jetzt Deiner Meinung nach lösen? Soll sich der englischsprechende Spieler die Übersetzung eines Buches das er schon hat auch noch kaufen? Oder soll der nicht englischsprechende Spieler englisch lernen?
Hier sehe ich nicht unbedingt größere Schwierigkeiten, als wenn man Eratas eingebaut hätte. Da kann sich dann ja auch ganz schnell mal etwas grundlegend ändern. Und Erata einbauen wird, wie ich das sehe hier von Allen befürwortet.

Die Lösung des oben beschriebenen Problems (falls es überhaupt eins sein sollte) ist ganz einfach: Der Spielleiter hat recht. Und der Spielleiter ist in dem Fall derjenige mit dem deutschen Buch. Das schlimmste was meiner Meinung nach in der Situation passieren kann ist folgendes: Der SL sagt irgendetwas, der Spieler meint: "In meinem GRW steht das aber so". Beide schauen in das GRW des SL sehen, wie es da steht und die Sache ist erledigt. Alternativ könnte man sich auch auf die Regelung einigen, welche der Runde am besten gefällt.
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Die Lösung 3 mit den Anhängen kann man natürlich auch für alternative Regeln nutzen.

Im Text steht halt die reine Übersetzung, und in einem Anhang oder einem Seitenkasten dann eine alternative Regel. Dann ist das System voll kombatibel und man hat auch eine Wahlmöglichkeit zur Hand.
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Ich bitte um verzeihung für das Doppelposting, mir ist eben noch etwas eingefallen, was ich eigentlich noch schreiben wollte.

Mich wundert es ein wenig, dass hier einige denke, es sind Regeländerungen gemeint, wenn z.B. ich davon rede, dass ich mir mehr Eigenarbeit von Pegasus erhoffe. Bei Cthulhu hat es auch nie wirklich Regeländerungen gegeben. Man hat einmal Übersetzungsfehler, die ewig durchgeschleift wurden korrigiert und ein par Regeln hinzugefügt (z.B. Autoverfolgung). An den regeln, wie sie im englischen Vorliegen hat sich nichts geändert.

Was ich mir erhoffe sind neben inhaltlich (also Spielwelt) ergänzten Bänden (wie das Fanpro z.B. mit Schattenstädten gemacht hat), von mir aus 1:1 übersetzten Bänden auch vollkommen eigene Bände (wie das Deutschland in den Schatten 2). Wer nicht in der ADL spielen möchte hat es hier umso leichter, indem er die ADL Bände nicht kauft. Aber auch für den nicht ADL Fan könnten Pegasus Eigenentwicklungen interessant sein. Wer sagt denn, dass Pegasus nicht eigene Bände, die in Amerika oder was weiß ich wo angesiedelt sind herausbringt?

Ich als Deutscher würde mich jedenfalls über mehr Bände über die ADL freuen, da ich so in meiner Heimat spielen kann und ich die ADL in ihrer Vielfalt wesentlich interessanter finde als Amerika, wo es meiner Meinung nach nur Seattle als interessantes (auf Dauer aber langweiliges) Setting gibt. Das ganze Stammesgehabe mit ihrem "Zurück zur Natur" habe ich noch nie interessant gefunden und der Rest der UCAS ist eh etwas blass. Aber nur meine Meinung.
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Ich als Deutscher würde mich jedenfalls über mehr Bände über die ADL freuen, da ich so in meiner Heimat spielen kann und ich die ADL in ihrer Vielfalt wesentlich interessanter finde als Amerika, wo es meiner Meinung nach nur Seattle als interessantes (auf Dauer aber langweiliges) Setting gibt. Das ganze Stammesgehabe mit ihrem "Zurück zur Natur" habe ich noch nie interessant gefunden und der Rest der UCAS ist eh etwas blass. Aber nur meine Meinung.

Bis auf das "Deutscher" ( ;) ) kann ich damit durchaus konform gehen.
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

ADL / Deutschland in denm Schatten war ja so oder so eine deutsche Entwicklung (oder?).

Sprich, ist es da nicht egal, wo man die Regeln findet, da klar ist, dass sie eine deutsche Eigenentwicklung sind und - so es nicht gerade übersetzt wird - auch nur hier verfügbar???
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Hier sehe ich nicht unbedingt größere Schwierigkeiten, als wenn man Eratas eingebaut hätte. Da kann sich dann ja auch ganz schnell mal etwas grundlegend ändern. Und Erata einbauen wird, wie ich das sehe hier von Allen befürwortet.

Das Problem ist, eine Errata kann sich der SL einfach selbst für das englische Buch runterladen und kennt dann die Änderungen ebenso, deutsche und englische Version sind wieder auf dem selben Stand, Problem erledigt. Das geht mit eigenmächtigen Regeländerungen der deutschen Variante nicht so leicht, die werden ja in der hier beklagten Variante nicht explizit als solche gekennzeichnet (wenn das der Fall ist, wie bei den optionalen Verfügbarkeitsänderungen im Schattenzauber sehe ich da auch kein Problem)
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

ADL / Deutschland in denm Schatten war ja so oder so eine deutsche Entwicklung (oder?).

Sprich, ist es da nicht egal, wo man die Regeln findet, da klar ist, dass sie eine deutsche Eigenentwicklung sind und - so es nicht gerade übersetzt wird - auch nur hier verfügbar???

Och das DidS 1 gibt es ja auch als Germany Sourcebook auf englisch, wo interessanterweise gerade die ganze Zusatzcyberware gestrichen wurde und einige der hahnebücheneren Änderungen am Hintergrund rausfielen...

Ich hab grundsätzlich ja auch kein Problem mit den ADL, durch das Shadows of Europe wurden sie ja damals auch durchaus im englischen Kanon aufgenommen, aber gerade dass DidS2 fand ich persönlich ein grausames Buch, einfach da man irgendwie versucht hat auf Teufel komm raus jedes noch so kleine Kuhkaff in D einzubauen und ihm irgendeine Besonderheit zu geben, anstatt einfach auf Material zu achten dass sich sinnvoll im Spiel umsetzen lässt (was die Shadows of...-Bücher auf englisch IMHO toll vorgemacht haben, da bekomme ich Bücher die auf halber Seitenzahl doppelt so viel Nutzen fürs Spiel haben)
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Bis auf das "Deutscher" ( ;) ) kann ich damit durchaus konform gehen.
Falls du darauf anspielen solltest: Ich bin weder rechtsradikal noch extrem nationalistisch. Man muss in der Hinsicht ja oft aufpassen, was man sagt, da man schnell in diese Ecke geschoben wird. Was ich meinte, ist einfach, dass es für Viele Leute interessant ist, ein Rollenspiel, wie z.B. Shadowrun in seiner eigenen Umgebung spielen zu lassen. Das trifft sicherlich genauso auf Franzosen,die an Frankreich Quellenmaterial interessiert sein werden, wie einen Japaner, der gerne in Japan spielen möchte usw. Dass es immer auch Leute gibt, die so etwas nicht mögen und lieber im "orginal Setting" spielen ist klar. Aber auch hier ist es so, dass dieses Setting für (Nord)Amerikaner gemacht wurde.

ADL / Deutschland in denm Schatten war ja so oder so eine deutsche Entwicklung (oder?).

Sprich, ist es da nicht egal, wo man die Regeln findet, da klar ist, dass sie eine deutsche Eigenentwicklung sind und - so es nicht gerade übersetzt wird - auch nur hier verfügbar???
Genau so etwas meine ich ja. Eigenentwicklungen, welche die Leute, die so etwas nicht mögen nicht kaufen brauchen.

Das Problem ist, eine Errata kann sich der SL einfach selbst für das englische Buch runterladen und kennt dann die Änderungen ebenso, deutsche und englische Version sind wieder auf dem selben Stand, Problem erledigt. Das geht mit eigenmächtigen Regeländerungen der deutschen Variante nicht so leicht, die werden ja in der hier beklagten Variante nicht explizit als solche gekennzeichnet (wenn das der Fall ist, wie bei den optionalen Verfügbarkeitsänderungen im Schattenzauber sehe ich da auch kein Problem)
Bei Erratas/Erraten? sehe ich immer das Problem, dass sicherlich nicht jede Gruppe (ich wage zu behaupten dass die wenigsten das machen) alles einarbeiten. Dazu müsste man die Errata auswendig lernen, alles in das Buch reinkritzen (für mich eine Sünde) oder jedes mal nachsehen, ob es für die gerade gelesene Regel nicht eine Änderung gibt. Von daher schwierig. Anders herum, könnte man den Verlag bitten, falls sie Regeländerungen vornehmen diese in einer Errataähnlichen Liste ins Netz zu stellen. Ich habe in der Vergangenheit die Erfahrung gemacht, dass gerade Pegasus sehr offen für solche Vorschläge ist. Aber abgesehen davon, erwarte ich keine wirklichen Regeländerungen schon gar nicht im GRW, welches ja eh in deutsch bereits vorliegt. Wenn höchstens Ergänzungen, welche dann in entsprechenden eigenen Büchern stehen würden.

...aber gerade dass DidS2 fand ich persönlich ein grausames Buch, einfach da man irgendwie versucht hat auf Teufel komm raus jedes noch so kleine Kuhkaff in D einzubauen und ihm irgendeine Besonderheit zu geben, anstatt einfach auf Material zu achten dass sich sinnvoll im Spiel umsetzen lässt (was die Shadows of...-Bücher auf englisch IMHO toll vorgemacht haben, da bekomme ich Bücher die auf halber Seitenzahl doppelt so viel Nutzen fürs Spiel haben)
Ich hatte DidS2 nur angeführt, da es ein bereits existierende deutsche eigenentwicklung war, welche keinen Einfluss auf "Nur Amerika Spieler" hatte. Ob es nun gut ist oder nicht, ist nicht die Frage. Und selbst wenn wir uns hier alle einig wären, dass es schlecht ist, wollen wir das doch nicht Pegasus ankreiden, wo noch überhaupt kein Pegasus Buch erschienen ist.
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Infernal Teddy kommt meines Wissens ursprünglich aus "good old Britain".


Ich persönlich bin auch für Übersetzungen. Aber die sollen dann bitte uneingeschränkt mit dem Original kompatibel sein, damit man mit evtl nicht übersetzten Büchern mischen kann. ;)
Da bin ich auch 'für.
Und noch ein Grund für die "uneingeschränkte" Kompatibilität: Wenn ich ein Buch möchte, das in der gewünschten Sprache oop ist, dann nehme ich die andere Sprache gern in Kauf!
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Er meinte es in Bezug auf seine eigene Nationalität. ;)
Infernal Teddy kommt meines Wissens ursprünglich aus "good old Britain".
Alles klar.

"Errata" ist bereits Plural, Singular wäre "Erratum". ;)
Danke für die Erklärung, da habe ich wieder was gelernt. Leider hatte ich nie Latein, sondern musste aufgrund zu geringem Interesses an einem Lateinkurs Französisch lernen.
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Danke für die Erklärung, da habe ich wieder was gelernt. Leider hatte ich nie Latein, sondern musste aufgrund zu geringem Interesses an einem Lateinkurs Französisch lernen.
Die Wahl für Latein hatte ich nie, hatte dafür auch 5 Jahre Französisch in der Schule. Hab das Wort irgendwann mal aus Interesse an der richtigen Form nachgeschlagen. :D
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Die Wahl für Latein hatte ich nie, hatte dafür auch 5 Jahre Französisch in der Schule. Hab das Wort irgendwann mal aus Interesse an der richtigen Form nachgeschlagen. :D
Ja, nachschlagen hätte ich es können. Vor allem da das dicke 20 Bändige Lexikon direkt neben mir im Regal steht. Deshalb erlege ich mir selbst eine kleine Strafarbeit auf und stelle das mal für alle hier klar:

hust hust....also:
Erratum [lat. "Irrtum"] das, Buchwesen: Druckfehler;
Errata (Pl.), Verzeichnis von Druckfehlern, die im letzten Bogen eines Buches oder auf einem Beiblatt berichtigt werden.

Also bezeichnet Errata die von uns so geschätzte (oder auch nicht geschätzte) Liste und ist bereits Plural, wie Ehron so richtig geschrieben hat.

Interessant finde ich das zwei Stichwörter darüber stehende "errare humanum est" auf deutsch "Irren ist menschlich" ein Ausspruch von Hieronymus, den man sich gerade wenn man sich in einem Forum wie diesem wieder bis aufs Blut streitet, ins Gedächtnis rufen sollte. :opa: Achtung! damit meine ich jetzt Niemanden bestimmtes und spiele auch nicht auf irgendetwas bestimmtes in dieser oder einer anderen Diskussion an.
 
AW: Welcher Verlag kriegt Shadowrun?

Ok, ich sehe ich hab das vielleicht einfach doof Ausgedrückt: Ich persönlich würde klar SoKs Punkt 1 oder 3 Favorisieren. Auch wenn durch die Anwendung von 3 die Kompatibiliät möglicherweise verloren geht (alternative Geisterregeln im Anhang o. Ä.).

Ich bin ehrlich gesagt nicht davon ausgegangen dass IRGENDWER ernsthaft Punkt 2 durchziehen würde. Das ist auch bei Cthulhu meines Wissens nie passiert. Ist ja nicht so, dass Pegasus das BRP umgeschmissen hätte. Die wirklichen ÄNDERUNGEN waren wie von Jessil schon gesagt ja hauptsächlich Korrekturen ALTER Übersetzungsfehler und Zusatzregeln.
 
Zurück
Oben Unten