Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
Das mag ich ohnehin beim Englischen, daß ein Gutteil der Professionen dorten in geschlechtlich neutraler Form vorliegen, während man sich im Deutschen festlegen muß, ob man von männlicher oder weiblicher Form spricht.
Wobei aber das "she" ein Pronomen ist, mit dem ein unspezifisches Wort für einen Beruf erst zugeordnet wird. Wenn da nur steht "The Mage fired a raygun at the NWO operative.", weißt Du nicht, ob besagter Mage nun m oder w ist, ebenso wenig bei dem NWOp. Wenn Du das nach Deutsch übersetzen willst, dann hast du keine Wahl als dich festzulegen.Nightstalker schrieb:Das finde ich nicht. Zumindest wurde in allen englischen Büchern, die ich gelesen habe immer "she" verwendet, was eindeutig geschlechtsspezifisch ist.
Tu ich aber trotzdemEva schrieb:Theris, grins nicht so vor dich hin.
Och nee! Ich mag mein Määäädsch!Sycorax schrieb:Und was das Mage-Problem angeht: Sagt doch einfach Magum.
Das hab ich gesagt? Cool....Eva schrieb:Wie sagte Theris einmal? "Meine Kunst ist eine edle!"
Shub-Schumann schrieb:aber Eva war ja auch noch nie sonderlich geschmackssicher
Sinnlos, aboslut sinnlos... willst du nicht lieber versuchen mit einem durchlöcherten Tuch einen See leer zu schöpfen?Akzeptiere bitte mal, dass Dein Geschmack und Deine Meinung nicht das Maß aller Dinge sind!
Theris schrieb:Tu ich aber trotzdem
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.