Rollenspiel und Anglizismen

AW: Rollenspiel und Anglizismen

Ich muss mich da meinen vorrednern anschließen, in dem punkt das einfach ein grossteil der Regelwerke auf englisch sind, und es sich darum irgendwann einbürgert. und ich mag die englischen regelwerke teilweise lieber weil die übersetztungen teilweise sehr schlecht sind, vor allem in DnD. aber ich hab mittlerweile einen mix aus beiden sprachen was das betrifft, pass mich da aber meinem umfeld an.
Was ich überhaupt nicht ausstehen kann sind leute die permanent damit arbeiten, also in jedem normalen satz, englisch und deutsch mischen und zwar auch ausserhalb vom rpg!
mfg
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Ich habe auf der Arbeit so viele Besserwisser, die in jeder erdenklichen Sitzung irgendwelche Anglizismen anbringen müssen (haufenweise), dass ich etwas allergisch darauf reagiere. :evil:
Das ist so panne, echt. Vor allem weil man dann immer erst nachfragen muss "was meinen Sie?". Und dann dasteht wie der letzte Depp. ;(

Also, ich halte das alles auf deutsch. Ich habe bisher auch alle Regelbücher auf deutsch und wenn im Forum schon jemand die Disziplinen auf englisch nennt, dann kann ich schon nicht mehr allzuviel damit anfangen. Das ist natürlich der Nachteil des Ganzen.

Wenn jemand anders das mischen mag mit Anglizismen, kann ja sein, warum nicht. Solange man sich einig ist worüber man da gerade redet.....
Ich machs nicht.
Meine Chronik spielt im mittelalterlichen Ungarn und Englisch hat da nichts verloren.
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Ad Übersetzungen:

Vampire: The Dark Ages

Road of Paradox

1 Actively inducing boredom

Vampire aus der alten Welt

Weg des Paradox

1 Aktives langeweilen

Öh. Irgendwie seltsam. Ich zumindest hätte das obrige Beispiel anders übersetzt und alle Leute, die Englisch und Deutsch können, die ich befragt habe, hätten's auch anders übersetzt.

Davon abgesehen gibt es manchmal wirklich dann Irritationen, wenn man die Heldenbögen vergleicht. Und dann ein Problem bekommt, wenn man auf Präsenz 1 würfeln soll. (Für mich brachte dann der Blick in das Dark Ages-GRW die Aufklärung.)

Felix
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Es kommt nicht darauf an ob es Anglizismen oder andere Ismen sind. Jedes Rollenspiel
hat sein Fachchinesisch. Das ist in jeder Szene so. Die evolution von Begriffen in einer
Szene sorgt eben dafür das der Code auf für die komunikativen Bedürfnisse optimiert wird.

Wer hier gegen Anglizismen wettert hat, soweit sich ich das im Forum verfolgen konnte, auch ein anderes Problem nämlich seine politsche Einstellung. Denn wer wehrt sich gegen die lateinischen, griechischen, französischen Ismen?
In der DSA Szene haben Anglizismen nicht viel verloren aber in der Vampire Szene gehören
sie dazu , weil so am effektivsten kommuniziert werden kann!

Hat schon mal jemand versucht ohne Fremdwörter und Fachbegriffe zu sprechen? Da halbiert sich glatt >Information< die >pro< Tag ausgetauscht wird.
Wer von euch empfängt "fingeriges" Fernsehen?
Wie lange hält der "Speicher" von eurem "mit nehmbaren Fernton"?
Wer ist mit dem "Ertüchtiger" der deutschen "Volksmannschaft" zufrieden?
Wieviel "tausend" Meter fährt euer "Selbstbewegliches" "in einer" Stunde?
Welchen "Blätterer" verwendet ihr im "Zwischennetz" oder im "Innennetz"?
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

ich versteh die Argumentation überhaupt nicht. Schreibt ihr auch Rezensionen zu einem englischen Buch auf Englisch, weil das Buch halt in Englisch verfasst wurde?

Ich geb da MacNeil schon recht, wenn Leute ständig Anglizismen verwenden. Es ist teilweise verwirrend und unterbricht das lesen, wenn auf einmal so ein Wort dort steht (weil man eigentlich voraussetzt, dass in Deutsch geschrieben wurde), was widerum zur Folge hat, dass Missverständisse entstehen können...und wer will schon irgendjemanden verwirren?

Kann mir mal bitte einer erklären, warum so unglaublich schlechte Beispiele dazu herangezogen werden? - JEDER der nur HALBWEGS Ahnung von Vampire hat, wird wohl den Unterschied von Stärke und Körperkraft (und nicht nur Kraft -.-) verstehen...und wenn nicht, dann ist das einfach nur ein Armutszeugnis. Wer Probleme mit der Übersetzung ins Deutsche hat (bzw es einfach keine gibt): okay, aber einfach sich so schlecht rauszureden, dass man sich daran gewöhnt hat, es besser unterscheiden kann, oder es einfach schöner klingt ist totaler Schwachsinn (imo).
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

von anglizismen auf die politische einstellung schliessen - gewagter schritt *g*

eines fällt mir hier bei allen "anglizismen-nutzern" auf:

es wird damit argumentiert, das die meisten regelwerke "eben auf englisch geschrieben seien"

ja, das stimmt, aber......wieso nutzt ihr dann nur einzelne anglizismen? wenn DAS DER grund wäre, dann müsstet ihr doch konsequenterweise komplett auf englisch spielen, wie es zb stayka auch macht, denn in den englischen regelwerken steht ja auch alles auf englisch und eben nicht nur schlagworte.

wenn also die übersetzung so weit noch funktioniert, den eigentlichen inhalt auf deutsch übernehmen zu können....wieso reicht es dann nicht mehr für die benennung von disziplinen?

*interessiert auf antwort wartet*
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Ich sollte zumindest zu meiner Ehrenrettung dazu sagen, daß ich versuche, wenn ich spiele oder SL bin, die deutschen Begriffe zu verwenden. Das Problem bei mir ist einfach folgendes: wenn ich im Englischen bin (und ich "tauche" recht tief in die Sprache ein), dann fehlen mir oft deutsche Wörter, und ich muß die irgendwie umschreiben, weil ich nur das englische Wort kenne.

Es ist soweit schon mal gewesen, daß ich eben einmal das Wort für Gurke nicht mehr wußte, mir meine gerade neu gekaufte Maxi von Marillion (Garden Party) geholt habe, dann auf die Gurke deutete und eben meinte: "Yeah, a cucumber." Meine englische Freundin daraufhin trocken: "You mean gurken." Auch wenn das eine andere Art von Gurken ist. So kann's eben auch kommen.

Abgesehen davon halte ich es für ziemlich kritisch, von der Wahl der Sprache auf die politische Einstellung schließen zu wollen. Das geht mir dann doch ein wenig weit.

Andererseits bedenken wir doch mal, daß sich so viele Anglizismen inzwischen in die Schriftsprache fortgesetzt haben. Dann auch im Bereich der Smilies. Oder ähnlichem, wie diesen Abkürzungen wie AFAIK, IMO, etc. Insofern ist das schon eine gewisse Kunst-Sprache.

Was ich aber nicht ausstehen kann, ist, wenn man einen Brief bekommt, der nur aus Emoticons, etc. besteht.

Felix
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Ich verwende auf meinen Haupt-Websites und im Chat deshalb Englisch, weil es der kleinste gemeinsame Nenner ist. Die Besucher meiner Sites kommen aus der ganzen Welt von China über UK, Frankreich, Mexiko, Italien bis Belgien, Spanien etc. Und auch in meinem RPG-IRC-Channel besteht meine Runde derzeit aus 1 Briten, 1 Griechen, 1 Kroaten, 2 Niederländern, 1 US-Amerikanerin und 1 Deutschen - welche Sprache sollten wir also sonst verwenden?

Bb, Stayka
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Stayka schrieb:
welche Sprache sollten wir also sonst verwenden?

Nicht vergessen: wir reden von Anglizismen und nicht, welche Sprache man verwendet um zu kommunizieren ;) ....das is ein Unterschied; denn mit der von dir geschilderten Situation ist es nur logisch Englisch zu verwenden ...
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Ich schlage vor die Disskusion auf Englisch weiter zu führen, dann haben wir keine Anglizismen mehr. Außerdem würde mich mal interessieren, wer der Leute, die Anglizismen benutzte bzw. für notwendig halten, weil die Begriffe klarer sind, der Disskusion noch folgen können. :)

Und wegen der Benutzung oder der Nichtbenutzung von Anglizismen auf irgendeine politische Einstellung von irgendwem zu schließen ist totaler Blödsinn. Völlig am Thema vorbei argumentiert, aber da alle Argumente für die Benutzung von Anglizismen (außer Stasykas) doch eher schwach und haltlos sind, kann man ja nochmal in die politische Kerbe hauen. Vielleicht hilft das ja.
Na ja, was solls dann sind wir, die keine Anglizismen benutzen eben anti-amerikanisch und mit der Achse des Bösen im Bunde. ;) Wahrscheinlich bin ich sogar pro-französisch, weil ich einen französischen Spruch in meiner Signatur habe. Aber das läuft ja aufs gleiche hinaus, weil Frankreich ja ein gespanntes Verhältnis zu den USA hat. :D
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Hier scheint ja eine ganz heiße Diskussion entflammt zu sein. Herrlich, ich liebe es, mitten ins Wespennest zu stechen. :D

Die Sache mit Anglizismen und der politischen Ausrichtung halte ich auch für totalen Blödsinn, und ich möchte auch nicht weiter darauf eingehen.

Was ich ebenfalls für totalen Blödsinn halte, ist das Argument mit den dreiviertel aller Regelwerke, die auf englisch seien. Das mag zwar stimmen, doch diese besagten dreiviertel bestehen aus irgendwelchen Zusatzbänden und aus keinen Grundregelwerken (außer Wraith und Demon, doch die von mir exemplarisch genannten Anglizismen stammen aus Vampire). Das bedeutet, dass alle wichtigen Fachbegriffe und Vokabeln, die für das Spiel relevant sind, in den deutschen Grundregelwerken genannt werden. Wenn ich also Zusatzmaterial wie das Anarchenhandbuch, Camarilla-Handbuch oder sämtiche Clanbücher durchlese, die, wie ihr wisst, ins deutsche übersetzt wurden, so tauchen da auch keine neuen (deutschen) Fachbegriffe auf, die mich verwirren, weil ich alle dort genannten Begriffe aus dem Grundregelwerk kenne.
An dieser Stelle behaupte ich einfach mal, dass es bei diesen 75% der englischen Literatur auch der Fall ist, d.h. alle englischen Fachbegriffe in den besagten 75% tauchen auch in den englischen Grundregelwerken auf, die ins deutsche übersetzt wurden. Daher ist es möglich diese Begriffe zu übersetzen. Falls es doch einen Begriff geben sollte, der in den deutschen Büchern nicht auftaucht, tja, dann ist es Pech. Aber bisher, kam mir so ein Wort nicht unter. Die meisten Anglizismen, die im Forum auftauchen sind sowieso Disziplinnamen, die ohne weiteres übersetzt werden können, und die sich wider den Aussagen von Orakel als deutsche Wörter definitiv eingebürgert haben.

Das, was Styka schildert, ist meines Erachtens definitiv in Ordnung, zumal man hier nicht (wie Sprawl es bereits erwähnte) von Anglizismen reden kann, da das ganze komplett auf englisch stattfindet.

Ich stimme auch Felix zu, dass es viele Übersetzungsfehler gibt, die ich aber auch schon zu Beginn meines Beitrags erwähnt habe. Ich benutze wie gesagt den Begriff "Dark Ages" lieber als "Vampire aus der alten Welt", weil letzteres falsch übersetzt und dazu noch sinnverwirrend ist. "Vampire - Das dunkle Zeitalter" hat aber auch was. Ich glaube, dass ich das ab heute so nennen werde. :D

Letztendlich ist der Gebrauch von Anglizismen (zumindest für mich) ein ästhetischer Aspekt, und falls jemand Indianerdeutsch auch gut findet ("Ich heißen MacNeil!"), na denn ...


mfG MacNeil
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Naja, meine Argumentation war ja, dass ich eben die englischen Begriffe (also Anglizismen) auch in deutschem Kontext verwende, da diese mir mangels der deutschen Bücher praktisch ausschließlich geläufig sind (ich muß zugeben, ich verstehe manchmal nicht, wenn jemand mir die deutschen Bezeichnungen nennt, da die nicht immer wirklich etwas mit dem Originalbegriff zu tun haben -_-').

Clear Ether!
Stayka
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Also ich persönlich bin absolut kein Freund von Anglizismen und versuche auch, sie so gut wie möglich zu vermeiden. Klar rutscht mir mal ein "cool" raus oder so, und ich kann auch Felix nur zustimmen, dass man manchmal wie´n Ochs vorm Berg steht, wenn man grad viel auf Englisch gelesen oder gesprochen hat und einem ein deutsches Wort nun überhaupt nicht einfallen will.
Aber trotz alledem finde ich die deutsche Sprache zu schön, um sie so zu verhunzen. Ich habe doch tatsächlich ein paar gute Freunde, die mit LOL und ROFL, n00b und gepwnt nur so um sich werfen (Ja, DU bist gemeint! :D ) und ich finde es furchtbar!
Und ich finde es auch im Rollenspiel ziemlich nervtötend, wenn ich erstmal ein Wörterbuch rausholen muss um einen deutschen Beitrag zu lesen! Ich selbst habe aber auch diejenigen Bücher, die es auf englisch und deutsch gibt, auf deutsch im Regal und somit keine großen Probleme damit. Die Bücher jedoch, die es nur auf englisch gibt, habe ich auch auf englisch gelesen. Trotzdem schreibe ich hier nicht auf englisch und spreche auch mit meiner Gruppe nur deutsch. Wenn ich für meine eigenen Charaktere etwas aus einem englischen Regelwerk entnommen habe (so zum Beispiel die Via Pinaculum aus dem Road of heaven), habe ich es für den eSeL übersetzt, damit wir alle die gleichen Worte benutzen konnten und er sich nicht so viel Arbeit für meine Grillen machen musste. (Also ist es möglich, sich über gleiche deutsche Begriffe zu verständigen)
Ich habe demnac (ein wenig) Verständnis für Anglizismen-User :)rolleyes: ), die lauter englische Bücher haben, aber eben nicht viel.

Seltsam ist die verbreitete Ablehnungen gegenüber englischen, nicht jedoch lateinischen, griechischen, französischen, italienischen, spanischen, . . . Ausdrücken. Das liegt meiner Meinung nach (und nicht IMO) an der allgegenwärtigen Präsenz englischer Begriffe, wo es eben doch gleichbedeutende deutsche gibt. Klar kommt man ohne Internet und Computer nicht aus, ohne Printer aber schon, weil man ja einen Drucker hat.
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Grübel, ich gebe ganz ehrlich zu das ich am Spieltisch und in diskusionnen verwende was mir grade sinnvoll erscheint, Wie ja schon oben beschrieben
Ein Wort das ich vermeide wie die Pest, ist "Geküsst" also wenn mich mein Englisch nicht ganz verlassen hat taucht diese bedeutung in Embrace nur mit verdammt viel Wohlwollen auf, eigentlich bedeutet es doch laut meinen Duden, soviel wie in eine Gemeinschaft aufnehmen oder eben Umarmen. nun gebe ich zu das ich "umarmt worden" am genauso blöd finden würde, aber ich habe noch kein Patent rezept, meist haben wir es umschrieben, aber es ärgert mich wenn ich das in Deutschen Regelbüchern lese.

ansonsten würde meien (N)SC wohl nie von Englischen Begriffen sprechen... wozu auch.
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Contenance, MacNeil, Contenance! Im Infinitiv sprechen zeigt, daß man kein Rückrad hat. ;)

Ansonsten, kann ich deinen Ausführungen nur zustimmen, die überwiegende Mehrheit aller spieltechnisch relevaten Begriffe wurde ins Deutsche Übersetzt. Also kann es nicht daran liegen, daß es diese Begriffe nicht im deutschen gibt. Ach ja, das Dämonen-Grundregelwerk gibt es auch auf deutsch, also bleibt nur Wraith auf das man sich berufen kann, welche nie ins Deutsche übersetzt worden ist.
Und ja, ich habe auch schon überlegt ob man Vampire Dark Ages nicht lieber Vampire: Das dunkle Zeitalter nennen sollte, das klingt besser. Alternativ dazu könnte man auch noch Vampire: Die Lange Nacht sagen, eine poetische Umschreibung für das Mittelalter eben. Vampire aus der alten Welt ist in soweit unpassend und irre führend, als daß der Begriff Alte Welt erst eingeführt wurde als Amerika entdeckt wurde. Europa = Alte Welt, Amerika = Neue Welt. Also wird wohl nie irgendein mittelalterlicher Mensch oder Vampir diesen Begriff verwendet haben.
Und das sich die englischen Disziplinennamen als eigenständige Begriffe eingebürgert haben glaube ich auch nicht unbedingt. Ich habe noch nie einen Lasombra-Spieler gesehen, der etwas anders als Schattenspiele benutzte. Ehrlich gesagt weiß ich noch nicht mal was Schattenspiele auf Englisch heißt.
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

Ja, kann sein, daß ich das irgendwo auf einem Charakterbogen mal gelesen habe...
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

...warum Anglizismen? Also bei den katastrophalen Übersetzungen von F&S liegt das doch auf der Hand, oder? Und damit meine ich nicht nur die Begriffe, ich habe einige WoD Regelbücher auf deutsch und englisch gelesen und finde die englischen in vielerlei Hinsicht besser, um Längen. Ausserdem sind einige Bücher nie auf deutsch erschienen...und wenn man nur die englischen Bücher verwendet wäre es doch absurd, die deutschen Begriffe zu benutzen - das gäbe nur Verwirrung am Spieltisch ;)
Aber bei DSA benutz´ ich immer die deutschen Begriffe! :D
 
AW: Rollenspiel und Anglizismen

die überwiegende Mehrheit aller spieltechnisch relevaten Begriffe wurde ins Deutsche Übersetzt.

Da die Threadüberschrift "Rollenspiele" und Anglizismen lautet, erlaube ich mir einfach mal, die Diskussion auszuweiten: Die Kosmologie von Werwolf besteht aus 20+ Büchern, von denen evt. ein Drittel übersetzt wurde und das zum Teil auf eine Weise, die die Ursprungsbegriffe stark verfremdet, weil keine exakten Übersetzungen vorhanden waren oder gefunden wurden. Von den anderen Breedbooks (für die die spezifischen Begriffe in der Tat nur in Englisch existieren) oder den diversen Gaben, Riten, Fetischen und Totems, die in praktisch allen Büchern verstreut sind, will ich gar nicht erst anfangen.

Dennoch frage ich mal in der Umkehrung: Wo liegt das Problem?
Darin, dass Leute, die das System nicht kennen, nur Bahnhof verstehen? Tun sie auch mit den deutschen Begriffen - ein Vampir, der Schattenspiele beherrscht klingt für den "Uneingeweihten" genauso wenig beeindruckend wie einer mit Obtenebration.
Darin, dass die deutsche Sprache verhunzt wird? Oh, ich trauere, ich trauere... heutzutage werden selbst Disziplinsnamen nicht mehr in der guten, alten, deutschen Sprache ausgesprochen...
Darin, dass nicht englisch sprechende benachteiligt sind? Das sind sie in jedem Fall (wie viele Rollenspieler sprechen nach ihren ersten drei Systemen nicht zumindest ein grundlegendes Englisch?) und ich sehe keinen Unterschied darin, ob man ihnen nun beibringt, dass die mystische Kraft der Malks nun "Irrsinn" oder "Dementation" heißt.

Wie gesagt sehe ich einen der Vorteile darin, dass man sofort zwischen Spieltermini und gewöhnlichen Worten unterscheiden kann. Was an dem Beispiel Stärke/Körperkraft so schlecht sein soll, muss mir Eva auch noch erklären. Ich zumindest habe nicht schlecht geguckt, als mir die herausragenden Eigenschaften eines Brujah mit "Stärke 4, Präsenz 3, Führung 3,..." beschrieben wurden, bis dann derjenige Stärke auf Körperkraft korrigierte.
 
Zurück
Oben Unten