AW: Rollenspiel und Anglizismen
Hier scheint ja eine ganz heiße Diskussion entflammt zu sein. Herrlich, ich liebe es, mitten ins Wespennest zu stechen.
Die Sache mit Anglizismen und der politischen Ausrichtung halte ich auch für totalen Blödsinn, und ich möchte auch nicht weiter darauf eingehen.
Was ich ebenfalls für totalen Blödsinn halte, ist das Argument mit den dreiviertel aller Regelwerke, die auf englisch seien. Das mag zwar stimmen, doch diese besagten dreiviertel bestehen aus irgendwelchen Zusatzbänden und aus keinen Grundregelwerken (außer Wraith und Demon, doch die von mir exemplarisch genannten Anglizismen stammen aus Vampire). Das bedeutet, dass alle wichtigen Fachbegriffe und Vokabeln, die für das Spiel relevant sind, in den deutschen Grundregelwerken genannt werden. Wenn ich also Zusatzmaterial wie das Anarchenhandbuch, Camarilla-Handbuch oder sämtiche Clanbücher durchlese, die, wie ihr wisst, ins deutsche übersetzt wurden, so tauchen da auch keine neuen (deutschen) Fachbegriffe auf, die mich verwirren, weil ich alle dort genannten Begriffe aus dem Grundregelwerk kenne.
An dieser Stelle
behaupte ich einfach mal, dass es bei diesen 75% der englischen Literatur auch der Fall ist, d.h. alle englischen Fachbegriffe in den besagten 75% tauchen auch in den englischen Grundregelwerken auf, die ins deutsche übersetzt wurden. Daher ist es möglich diese Begriffe zu übersetzen. Falls es doch einen Begriff geben sollte, der in den deutschen Büchern nicht auftaucht, tja, dann ist es Pech. Aber bisher, kam mir so ein Wort nicht unter. Die meisten Anglizismen, die im Forum auftauchen sind sowieso Disziplinnamen, die ohne weiteres übersetzt werden können, und die sich wider den Aussagen von Orakel als deutsche Wörter definitiv eingebürgert haben.
Das, was Styka schildert, ist meines Erachtens definitiv in Ordnung, zumal man hier nicht (wie Sprawl es bereits erwähnte) von Anglizismen reden kann, da das ganze komplett auf englisch stattfindet.
Ich stimme auch Felix zu, dass es viele Übersetzungsfehler gibt, die ich aber auch schon zu Beginn meines Beitrags erwähnt habe. Ich benutze wie gesagt den Begriff "Dark Ages" lieber als "Vampire aus der alten Welt", weil letzteres falsch übersetzt und dazu noch sinnverwirrend ist. "Vampire - Das dunkle Zeitalter" hat aber auch was. Ich glaube, dass ich das ab heute so nennen werde.
Letztendlich ist der Gebrauch von Anglizismen (zumindest für mich) ein ästhetischer Aspekt, und falls jemand Indianerdeutsch auch gut findet ("Ich heißen MacNeil!"), na denn ...
mfG MacNeil