Verlage/Händler Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Stimmt Orks sind nämlich nicht nur fast Pflanzen sondern sogar ganz echte...

GW-peak-06.jpg


Ansonsten find ich den Begriff echt gut Aufgrund seiner nicht vorhandenen Vorprägung. Wenn man bei Kerngeschichte vielleicht ohne Nachzufragen glaubt verstanden zu haben worum es geht. Ist bei Kernfabel entweder sofort klar worum es geht oder man lässt sich den Begriff halt erklären...
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Kernfabel passt wirklich sehr gut. "Fabel" schlägt gleich die Gedankenbrücke, dass es da um was Erdachtes, Märchenhaftes, Literarisches oder Phantastisches geht.
Bei Kerngeschichte kann man als Unbedarfter alles mögliche denken, von Atomforschungs-Historie bis zu Steinobst-Essays.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Nichtsdestotrotz bleibt Fabel weiterhin falsch und zwar nicht aus Mangel an fabelhaften Elementen im Sinne von Phantastischen, sondern weil der lehrhaft-sozialkritische (oder doch zumindest irgenwie belehrende) Teil der normalen Core Story fehlt.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Und das ist der Grund warum jeder der länger mit Rollenspielen zu tun hat irgendwann an den anderen Mitgliedern seines Hobbies verzweifelt...

Kernfabel ist so ein sympathisch,verspieltes, SÜSSES Wort - und die Rollos packen die Wiki definition aus und erklären warum "Fabel" das falsche Wort ist... Ich kann mir langsam bestimmte Regelsysteme immer mehr erklären.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Man könnte core story auch mit "innere Begebenheit" übersetzen...wenn man die Wörterbücher bemüht.
Ich weiß nur nicht ob es dadurch richtiger oder falscher übersetzt wird...es hört sich für mich nur schöner an.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

The Saint schrieb:
Und das ist der Grund warum jeder der länger mit Rollenspielen zu tun hat irgendwann an den anderen Mitgliedern seines Hobbies verzweifelt...

Kernfabel ist so ein sympathisch,verspieltes, SÜSSES Wort - und die Rollos packen die Wiki definition aus und erklären warum "Fabel" das falsche Wort ist... Ich kann mir langsam bestimmte Regelsysteme immer mehr erklären.

Tja kann ich nachvollziehen. Für mich würde halt die Verwendung von Kernfabel in die Kerbe "selbstgefälliges, pseudoelitäres Salbadern, weil es so schön klug klingt" schlagen. Und da hat es doch wohl genug von, oder? Ich hoffe du siehst warum ich im moment an dir verzweifele, wenn ich dich jetzt gerade in diese Kerbe hauen sehe, daß es nur so kracht. ;) Das das Wort hübsch ist hat da eigentlich auch wenig mit zu tun, ich finde z.B. Kernklösschen mindestens genau so hübsch, wie Kernfabel, ist nur leider noch ein Stück weniger richtig.

Sylandryl
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Manchmal, aber nur manchmal, bin ich froh englische Begriffe zu nutzen.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

In der Literaturwissenschaft versteht man unter dem Begriff "Fabel" übrigens nicht die hier diskutierte "Tierfabel", sondern den Handlungskern einer Geschichte. Also die Quintessenz der Handlung, die sich in wenigen Sätzen umreißen läßt. Der englische Begriff dafür ist "Plot".

Bei "Wikipedia" findet sich hierzu leider nur die spezielle Verwendung bie B. Brecht:

Fabel - Wikipedia, the free encyclopedia
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Manchmal, aber nur manchmal, bin ich froh englische Begriffe zu nutzen.
Sehe ich auch so. Man muss nicht alles immer F&S mäßig übersetzen. Mancher Begriff ist auf englisch so gut und verständlich, dass man ihn praktisch als Eigenbegriff stehen lassen kann.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Sehe ich auch so. Man muss nicht alles immer F&S mäßig übersetzen. Mancher Begriff ist auf englisch so gut und verständlich, dass man ihn praktisch als Eigenbegriff stehen lassen kann.

Nein, sehe ich ganz anders. Kommt einfach auf die subjektive Wahrnehmung an.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Natürlich ist es Subjektiv, aber da die meisten englischen Begriffe inzwischen so eingehämmert sind und teilweise ausschließlich benutzt werden, muss ich Jessil recht geben, und noch Übersteigern, dass die deutschen Begriffe tatsächlich Fremdartig wirken.
Allerdings empfinde ich Kernfabel schon als eine angemessene Übersetzung, würde sie aber nie benutzen.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Natürlich ist es Subjektiv, aber da die meisten englischen Begriffe inzwischen so eingehämmert sind und teilweise ausschließlich benutzt werden, muss ich Jessil recht geben, und noch Übersteigern, dass die deutschen Begriffe tatsächlich Fremdartig wirken.
Allerdings empfinde ich Kernfabel schon als eine angemessene Übersetzung, würde sie aber nie benutzen.

In Forenkulturen mag das zutreffen, aber ich kenne halt auch genug Menschen und Rollenspieler, die gar kein Englisch können. Die sehen das anders. Und das die Medien immer mehr Englisch einfließen lassen bedeutet nicht zwangsweise, dass jeder versteht was gemeint ist. Ich will weder die ein oder andere Vorliebe hervorheben, aber ich empfinde deutsche Begriffe keinesfalls als fremdartig. Oft werden deutsche Begriffe als fremdartig angesehen, weil sich zuvor der englische Begriff etablierte (wir sind Internet, wir gucken uns alles schon mal vor der Übersetzung an) oder man der irrigen Meinung ist, Englisch klingt cooler. So einfach ist das aber nicht, würde jedoch dieses Thema hier vollständig sprengen. :)
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Zustimmung zu Taysal.

Bei Savage Worlds empfinde ich das mit dem englischen zum Beispiel besonders schlimm. Wenn man nur die deutsche Fassung kennt kommt man in Foren kaum mit, weil die meisten Spezis die englische Fassung kennen und nur die Begriffe daraus verwenden.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Wenn man betrachtet, wie lange sich Savage Worlds schon in Deutschland als englische Ausgabe großer Beliebtheit erfreute (Es gibt die deutsche ja noch nicht so lange) finden sich die Meisten Saveges eben mit den englischen Begriffen besser zurecht. Wobei die deutsche Übersetzung durchaus sehr gelungen ist. Hier hat man aber auch tatsächlich mal die Fans gefragt und nicht wie andere Firmen (räusper räusper) wild drauf los übersetzt und z.B. ein Rollen spiel "Die Hohen" genannt.

edit: Den Titel "Savage Worlds" hat man in der deutschen Ausgabe z.B. zum Glück beibehalten. Ich hatte ein "Wilde Welten" einfach nur lächerlich empfunden.
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Wenn man betrachtet, wie lange sich Savage Worlds schon in Deutschland als englische Ausgabe großer Beliebtheit erfreute (Es gibt die deutsche ja noch nicht so lange) finden sich die Meisten Saveges eben mit den englischen Begriffen besser zurecht. Wobei die deutsche Übersetzung durchaus sehr gelungen ist. Hier hat man aber auch tatsächlich mal die Fans gefragt und nicht wie andere Firmen (räusper räusper) wild drauf los übersetzt und z.B. ein Rollen spiel "Die Hohen" genannt.

Schon richtig, aber macht es den Nur-Deutschen-Fans echt schwierig.

edit: Den Titel "Savage Worlds" hat man in der deutschen Ausgabe z.B. zum Glück beibehalten. Ich hatte ein "Wilde Welten" einfach nur lächerlich empfunden.

Stimmt ;)
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

edit: Den Titel "Savage Worlds" hat man in der deutschen Ausgabe z.B. zum Glück beibehalten. Ich hatte ein "Wilde Welten" einfach nur lächerlich empfunden.

Hätte ja auch "Grausame Welten" oder "Brutale Welten" sein können...

Ich denke, hier haben wir wieder genau den Fall, der schon zuvor geäussert wurde.
Das Englische klingt für viele Spieler nunmal vermeintlich "cooler".
Ich erinnere mich noch gut daran, wie 2-3 Spieler meiner damaligen Spielrunden ihren Charakteren englische Namen gaben. Habe jetzt kein konkretes Beispiel. Aber manch einer findet halt, dass "Ironfist" viiiiieeeel cooler klingt als "Eisenfaust".
Ist natürlich blödsinn. Ist eigentlich nur fremder und somit ungewöhnlicher.

Und genau dasselbe trifft auf Titel wie "Savage Worlds" hier in Deutschland zu.
Der englische Titel klingt vermutlich deswegen cooler, weil er fremder klingt.

Den Engländern und Amis dieser Welt ist das nämlich herzlich egal. Für die sind es "Wilde Welten". Und keiner stört sich daran.
Dafür finden es andere englische Muttersprachler wiederum cool, den Charakteren ihrer Abenteuer und Welten pseudo-deutsche Namen zu verpassen. Das klingt für die cool und genau nach der Sorte harter, fieser Kerle, die sie sich vorstellen wollen.
Wir Deutsche können über diese teils recht eigenwilige Namensgebung manchmal nur verständnislos den Kopf schütteln oder uns "Diese Deppen" denkend an den Kopf fassen...

Aber ich denke, dafür startet man vielleicht besser ein eigenes Thema im Forum. Den hier geht es ja eigentlich um einen Rechtstreit...


Gruß,

Timo
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

Kernfabel für core story geht in Ordnung. Ganz nett ein deutsches Wort dafür zu haben, mehr aber auch nicht.
Sollte man auf keinen Fall überstrapazieren.

Ich hatte ein "Wilde Welten" einfach nur lächerlich empfunden.
Hätten Prometheus wegen mir machen dürfen. So viel anders als Savage Worlds klingt das in meinen
Ohren nicht. Trotzdem bin ich froh, dass PG den Titel unübersetzt belassen haben. => SW als einigermaßen
etablierter Markenname.

"Exalted" klingt auch im Englischen schon reichlich bescheuert.
[An der Stelle breche ich mal ab. Über WWs katasrophale Nomenklatur lohnt es nicht Worte zu verschwenden.]
 
AW: Nackter Stahl verklagt Prometheus Games

"Exalted" klingt auch im Englischen schon reichlich bescheuert.

Bist du anglophon oder kennst du eine statistisch relevante Menge von anglophonen Menschen die diese Einschätzung vertreten, um diese Einschätzung zu untermauern?

Für einen Englisch sprechenden ist "Exalted" imo ziemlich aussagekräftig (wenigstens sind sie bei der Linie beim englischen geblieben, statt wahllos spanische und französische Begriffe (die einzigen Fremdsprachen die für Amis relevant sind) einzustreuen) und gleichzeitig "besonders" genug um nicht zu Verwechslungen/schlechten Wortspielen im normalen Sprachgebrauch zu führen (etwas was F&S mit "Die Hohen" nicht gelungen ist).

On Topic:
Core-Story = Handlungsauftrag (oder meinetwegen "-vorschlag", für die Mimosen denen Auftrag zu sehr nach Zwang klingt).
Setting = Handlungsumfeld.

Ist nicht wörtlich, gibt aber den Sinn der Begriffe gut wieder.
 
Zurück
Oben Unten