Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
Wieso soll man es ruhen lassen, wenn es sich verkaufen lässt?Ein einfaches Ruhen lassen war nicht möglich?
Ein Wiedererwerben der Lizenz klingt aber auch nach einer unsicheren Sache, oder zu mindestens nach doppelten Kosten.
Ein einfaches Ruhen lassen war nicht möglich?
Im Normalfall pro Exemplar ein bestimmter Betrag, verbunden mit einer Summe X, die am Anfnag zu zahlen ist und mit den ersten Lizenzgebühren/Exemplar verrechnet wird.Das kommt immer darauf an, wie der Lizenzvertrag aussieht. Eine Lizenz (z.B. für eine Übersetzung) erwirbt man nicht unbedingt durch das einmalige Zahlen eines bestimmten Betrages. Genausogut könnte das eine monatliche Gebühr sein, die da gezahlt werden muß, oder die Zahlungen könnten an den Umsatz gekoppelt sein, der mit dem Produkt erzielt wird. (Wichtig: Umsatz ist nicht gleich Gewinn!)
nix gegen feder und schwert, aber bei den unzähligen übersetzungsfehlern, haben sich die meisten menschen aus meinem bekanntenkreis, nur noch englische regelwerke zugelegt.
Meistens handelt es sich nicht um Übersetzungsfehler, sondern nur um das (typisch deutsche?) Phänomen, dass englische Worte, die man im Idealfall auch gar nicht 100% versteht, irgendwie "cooler" klingen als die meist sehr "banalen" deutschen Übersetzungen.
Hast Du da mal spontan ein Beispiel,?mir geht es auch nicht um irgendwelche begriffe die unschön zu lesen sind, sondern vielmehr um die tatsache das in einigen übersetzungen, regeln vom englischen ins deutsche manchmal schwammig, und manchmal auch falsch übersetzt wurden.
Hast Du da mal spontan ein Beispiel,?
Also im Endeffekt genau der gleiche Fehler, der auch bei der SR4-Übersetzung entstanden ist. Klar, solche fundamentalen Fehler sind blöd.Trinity GRW, die Regeln waren so ungenau übersetzt, daß es nicht verständlich war, daß nicht die Schwierigkeit des Wurfes steigt, sondern die Anzahl der zu erwürfelnden Erfolge erhöht wird, wenn von einer "Schwiergkeit +1, +2, +3, etc." gesprochen wurde.
Ich kenne jetzt nicht genügend Übersetzungen von F&S um mir ein wirklich objektives Bild zu machen, aber "Klüngel" statt "Coteries" ist nun wirklich weder gut noch werbewirksam noch sonstwas.
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.