WFRSP 2 Warhammer RPG Übersetzung der Begriffe?

Dieses Thema im Forum "Warhammer Fantasy" wurde erstellt von Absimilliard, 15. März 2006.

  1. Absimilliard

    Absimilliard νεκύδαιμων

    Wie schauts denn da aus? Stimmt es mit denen von GW überein, oder hat man einfach alle sübersetzt und auf unübersetzbare Eigennamen geschissen?
    Sind zB Trollslayer weiterhin Trollslayer oder Trollkrieger, Trollerschläger, Trolltöter, etc?
     
  2. AW: Warhammer RPG Übersetzung der Begriffe?

    Wenn ich mal aus dem Nähkästchen plaudern darf:

    Die Übersetzungen stimmen soweit alle überein, die Guten, aber eben leider auch die Schlechten. Der 'Trollslayer' bleibt der 'Trollslayer', 'Assassins' sind bei uns 'Assassinen' etc., also alles ganz wie im Tabletop.

    Ich kann aus eigener Erfahrung sagen, dass SEHR darauf geachtet wird, weil es nicht sehr nett ist, GW im Nacken zu haben...

    Manches ist aber auch eher nervig: 'Übersreik' heißt nun 'Reikdorf' (wie von GW-Germany festgelegt) und die 'Midden Marschals' müssen nun mit 'Wolfskastellane' übersetzt werden, weil sie bei der SdC-Übersetzung von GW in einem Nebensatz mal so bezeichnet worden sind. Daher war es im Zweifelsfall leider sehr schwer, vertraute Übersetzungen aus dem 'alten' WFRS hinüberzuretten...

    Ciao,
    RN
     
  3. AW: Warhammer RPG Übersetzung der Begriffe?

    Nachtrag:

    Diese Frage resultiert vermutlich aus dem Patzer bei der Übersetzung des heutigen Pressetextes. Dieser wurde flink korrigiert und sollte nicht unbedingt als symptomatisch für die künftige Übersetzung gesehen werden. Die Übersetzung stammte von einem F&Sler, der von 40k leider keine große Ahnung hatte, den Fans aber den Gefallen einer schnellen Information tun wollte.

    Das eigentliche Regelwerk wird sicherlich von Leuten bearbeitet (und nach-korrigiert) werden, die sich bei 40k auskennen. Beim WFRSP hat das schließlich auch sehr gut geklappt!
     
  4. Absimilliard

    Absimilliard νεκύδαιμων

    AW: Warhammer RPG Übersetzung der Begriffe?

    Na das ist ja fein :) Bin ja schließlich auch die Übersetzungen aus dem Tabletop gewohnt.
    Wenn man allerdings das Englische gewohnt ist, wir dklar warum die deutschen Begriffe manmal recht seltsam ist.
    ZB einen Tau Panzer Dornenhai zu nennen, obwohl der im Englischen Skyray heißt...
     
  5. Drudenfusz

    Drudenfusz Guest

    AW: Warhammer RPG Übersetzung der Begriffe?

    Naja, mir ist noch nie eine gute Feder und Schwert Übersetzung unter gekommen.

    See Ya!
     
  6. AW: Warhammer RPG Übersetzung der Begriffe?

    Bezüglich der WoD-Sachen kenne ich nur die sehr frühen Sachen, fand die (damals) aber nicht schlecht. Die WFRSP-Übersetzung finde ich dagegen sehr gelungen, aber das ist sicherlich Geschmacksache.

    Klar, Übersetzungen sind nie ein Original, aber im Moment fällt mir persönlich eigentlich niemand ein, der besser übersetzt. Hinzu kommt zudem, dass ich noch keine negative Kritik (privat oder professionell) zur deutschen Ausgabe gelesen habe. Viele Rezensenten finden die deutsche Fassung sogar besser als die englische, schon wegen des entzerrten Layouts.

    Übersetzungen sind immer problematisch, gerade bei bekannten Spielwelten, denn da hat eben schon im Vorfeld jeder seine eigenen Vorstellungen und Vorprägungen, ähnlich wie bei Roman-Verfilmungen.

    Ciao,
    RN
     
  7. Smokey Crow

    Smokey Crow Fear & Skaring in Münster

    AW: Warhammer RPG Übersetzung der Begriffe?

    Ich muss auch mal F&S in Schutz nehmen. Das ist zwar nicht Shakespeare, aber ich habe schon schlimmere Übersetzungen gesehen.
     
  8. Drudenfusz

    Drudenfusz Guest

    AW: Warhammer RPG Übersetzung der Begriffe?

    Hab auch schon schlimmere Übersetzungen gesehen; aber was Rollenspiele oder sinnvolle Verläge angeht noch nicht. Alleine die Idee Prince mit Prinz in Vampire zu übersetzen ist etwas das nur einem Anfänger passieren sollte.

    See Ya!
     
Die Seite wird geladen...
Ähnliche Themen Forum Datum
Deutsches Glossar gängiger RPG-Begriffe/-Tropen schreiben? Rund um Rollenspiele 19. Oktober 2013
Übersetzungen von SR-Begriffen vorhanden? Shadowrun 7. Oktober 2013
Übersetzungs-Begriffe A Song of Ice and Fire 28. Mai 2013
Übersetzungs-Begriffe Scion 26. Mai 2009
Übersetzungen der Begriffe Scion 8. September 2008

Diese Seite empfehlen

  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden