Nee, ein Problem ist das nicht wirklich. Nur ein seit 15 (!) Jahren bekannter Fehler, mit dem man sich eigentlich schon arrangiert hatte.
Damals hat man - vor allem ohne Not - einfach dieses "küssen" eingebaut, was furchtbarer Blödsinn ist. Man stelle sich vor, im Original würde "kissing" stehen.
Tut's aber nicht. Es gibt nur "The Kiss" = Trinken, Embrace = Erschaffung.
Im Deutschen haben wir "Der Kuss" = Erschaffung, Erschaffung = Erschaffung, "Das Werden" = Erschaffung, und Die Verwandlung = Erschaffung. Und für trinken dann "küssen". Da frage ich mich: Wozu, insbesondere Letzteres?
Und man kann mir auch nicht sagen, dass da ne Verwechslung vorliegt. Denn "Der Kuss" und "küssen" stehen ja sogar untereinander im Glossar.
Im Englischen gar als Eigenname kenntlich gemacht, inklusive Artikel, so dass man sich eben nicht so einfach aus der Affäre ziehen kann.
Mag sein, dass da der angepisste Sprachwissenschaftler in mir durchkommt, aber wenn man nachweislich missverständliche und teilweise sogar offen widersprüchliche Fehler der 90er Jahre wiederholt, nur mit der Begründung "Das war ja immer schon so", dann ist das keine saubere und werkgetreue Übersetzung. Man könnte zumindest schreiben, dass sich im deutschsprachigen Raum diese oder jene Formulierung durchgesetzt hat und hätte auch das Kainitenproblem des Sabbats gelöst.
Es bleibt ja nicht bei Begriffen: Ein Ahn ist in der V20 mindestens 200 Jahre alt, in der 99er Edition mindestens 300. Ein Ancilla ist laut V20 ein älterer Vampir von mindestens 100 Jahren, der noch nicht im Ahnenalter ist, in der 99er ist er ein Vampir, der als unmittelbarer Diener der Ahnen gilt. Da wird es spannend zu sehen, ob F&S einfach das Original übersetzt, oder auf ihre alten Texte von 99 zurückgreifen.
Aber ich sehe schon. Gut, dass man diese Diskussion im Keim erstickt hat.
Sonst wären wegen solcher Kleinigkeiten schnell die Fetzen geflogen. ^^