Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
Das ist natürlich ein Problem.Silvermane schrieb:Tja, das Hauptproblem, dass ich sehe ist die Tatsache, das die Autoren so gut wie kein Englisch zu sprechen scheinen...
Das ist ein noch viel größeres Problem. Abgesehen davon, daß das übersetzte Englisch manchmal sehr "Angliesch" ist (z.B. das nervige "Chariot" statt "Cart", wann immer sie einen Ochsenkarren meinen; oder die Sache mit dem "Catching" von fliegenden(!) Pfeilen *seufz*).Silvermane schrieb:Und die Übersetzer nicht das Forum frequentieren.
Ne, keine Lust. - Nach meiner anfänglichen Euphorie kommt jetzt gerade der Kater der Ernüchterung durch Minderleistung und Qualitätsmängel.Silvermane schrieb:Mal mit PM probiert, was die Kollegen zu diesem Mißstand sagen?
Beim Überfliegen kam es mir so vor, als wäre das System ziemlich bei Feng Shui abgekupfert (Was ich nicht wertend meine).
Wäre ja kein Nachteil, da ich seit Jahren das Feng Shui System spiele und schätze.
Äh...nein. Kein bisschen, mit Ausnahme das bei Wuxia behandeln. Mechanisch ist es was ganz anderes.
QIN schrieb:Catch a flying arrow or throwing weapon
A character can use an action to catch a number
of arrows or throwing weapons (knives, daggers etc)
equal to his Skill Level in the relevant martial Skill. So
long as he has at least one weapon in his hands, he does
not need to spend an action on reloading before being
able to attack. He can therefore use his next action for an
Attack Test.
For example, a character who is Expert in
Gongshu can catch three arrows in one action, and use his
next three actions to fire arrows before having to use an
action to reach into his quiver.
Note that some Combat Techniques require a
character to have more than one weapon or piece of
ammunition in his hand before they can be used.
Kann mal jemand checken ob diese völlig verkorkste Textpassage noch im Dunstkreis von Seite 66 steht.
Das kann leider passieren, wenn keine Muttersprachler am Werk sind. Die Jungs von 7eme cercle sind ja Franzosen. Das ist bei den Frankokanadiern von Steamlogic (Mechanical Dream RPG) nicht anders.Ich bin inzwischen auch vom "kreativen" Umgang mit dem Englischen bei Qin ein wenig weniger angetan. Das liest sich streckenweise nicht gut und enthält Mißverständnisse, die nicht hätten sein müssen.
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.