AW: [Deutsche Version] Einige Fragen...
Vielleicht erst einmal zu einem Format für die Textverarbeitung. Ich denke es ist einfacher, zuerst ein Format zu nehmen, ohne Seitenzahl und andere Gestaltungselemente und dafür lieber drauf hinzuweisen, die Formatvorlagen zu benützen (Überschrift 1, Standard, ...). Und bitte auch keine Textfelder, sondern einfach alles runterschreiben. Für Boxen usw. nütze ich normalerweise ein [BOX] [/BOX] Tag – das hat sich bewehrt.
Die Gestaltung (inkl. Index, Inhaltsverzeichniss, Seitenzahlen ...) lässt sich deutlich besser im Anschluss für den kompletten Text erledigen.
Als Alternative könnte man für die Dokumente auch in Google docs eine Arbeitsgruppe einrichten – wenn es niemanden stört nur online dran arbeiten zu können (Ich muss noch mal schauen, wie es geht.).
Vielleicht noch so ein paar organisatorische Fragen: Will man z.B. die Abkürzungen in englisch lassen? Ich finde das Sinnvoll, um kompatible zu bleiben. Will man die Standardbegriff in Englisch lassen, oder zumindest in Klammern anfügen? Es spricht wohl nichts dagegen, Errata sofort einzuarbeiten. Aber will man auch an den Stellen, die unklar Formuliert sind, sinnvolle Ergänzungen rein bringen?
PS: Der copyrightvermerk ist nicht sinnvoll ^^. Da es eine Übersetzung ist, ist es automatisch eine
derivative work/Bearbeitung, deswegen liegen die Urheberrechte ausschliesslich bei
N. Robin Crossby & Columbia Games, Inc. Das es eine Bearbeitung ist, muss nicht erwähnt werden und den ganzen Rest kann man sich sparen.
Und copyright gibt es so oder so nicht