Deadlands: Reloaded [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

AW: Deadlands: Reloaded - Origins Award Gewinner

DL:R war bislang bei den Diskussionen rund um die deutsche Ausgabe von Savage Worlds und den angekündigten Savage-Settingbänden, die auf Deutsch erscheinen sollen, noch nicht unter den diskutierten Settings.

Ich weiß auch nicht, wie sich das mit dem deutschen Deadlands-Sprachgebrauch im Rahmen der Deadlands-Classic-Übersetzungen von Spielzeit "verträgt". - DL:R verwendet ja in weitesten Teile das IDENTISCHE Setting-"Vokabular". Damit gäbe es zwangsläufig Überschneidungen bei der Übersetzung der Begriffe mit den Übersetzungen von Spielzeit.

Vielleicht weiß ja jemand aus einem oder gar beiden Verlagen etwas Näheres dazu?
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Das ist natürlich schade, weil ich auf diversen Cons und in Vereinsrunden Leute für DL:R erwärmen konnte, die aber gerne eine deutsche Fassung kaufen würden.

Vielleicht läßt sich das Lizenzproblem ja lösen, sobald die deutsche SW-Ausgabe vorliegt.
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Soweit ich informiert bin haben Spielzeit und Prometheus ein gutes Verhältnis, von daher sind die Voraussetzungen schonmal gut. :)
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Damit lässt sich ja hoffentlich Arbeiten. Ein deutsches DL:R fänd ich auch gut.
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Eine DL:R Übersetzung wär schon ein ganz gutes Zugpferd für die deutsche SW Version. Es gibt ja immer noch genug DL Classic Spieler, die nich auf SW bzw. DL:R umgestiegen sind, aus anglophoben Gründen.
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Und es gibt Deadlands-Spieler, die DL:R der alten DL Classic Variante vorziehen, weil sie mit Classic noch nie klar kamen. Manche Stimmen zu DL:R sind diesbezüglich sehr klar: Das Weirdwest-Setting mögen sowieso sehr viele Rollenspieler (wie man auch aus dem Feedback von Con-Runden und "Erstkontakten" mit DL in Vereinsrunden erfahren kann).

Das DL:R-Regelsystem ist schneller, leichter, und wer das alte Deadlands noch nicht kannte, sondern sich mehr für Brisco County Jr. und Wild Wild West als Vorlage und weniger für Italo-Western oder High Plains Drifter oder Dead Birds begeistern kann, für den wäre gerade eine deutsche DL:R-Fassung richtig gut geeignet.

Man sollte sich dabei aber auch auf zumindest Teilweise Verwendung der deutschen Begriffe aus DL Classic von Spielzeit einigen, damit sowohl deutsche DL Classic Quellen (wie in Weirdwest.de zu finden - Abenteuer, Relics, Hexes, usw.) weiterhin nutzbar sind, als auch so manche wirklich gut gelungene Übersetzung der frühen deutschen Deadlands-Bände erhalten bleiben wird (die späteren hatten z.T. wirklich sehr mäßige Qualität der Übersetzungen zu bieten - Beispiel gefällig: "Tugboat" nennt man im Great Maze die Schiffe, die man auf Deutsch "Schlepper" nennt, und NICHT etwa "Zug-Boot"; das ist ja GRAUENHAFT!).

Gegen eine GUTE Übersetzung wäre nichts einzuwenden. Im Gegenteil!

Aber sie sollte den Trend der letzten deutschen Übersetzungen von Spielzeit bitte, bitte, bitte NICHT fortsetzen.

Übersetzungen sind schwierig. Ich weiß das gut genug. Jedoch gibt es einfach KEINE ENTSCHULDIGUNG für das Verwenden von nicht dem Deutschen Sprachschatz angehörigen, holperigsten Begriffen, für die man sogar bei Übersetzungssuche im Internet dutzendweise BESSERE, TREFFENDERE und - vor allem - DEUTSCHE Begriffe gefunden hätte. (Das bezieht sich nicht nur auf die Deadlands-Übersetzungen, sondern das scheint geradezu ein "Trend" der aktuellen und auch zurückliegender Übersetzungen englischsprachiger Rollenspielprodukte zu sein. Ein unguter Trend, den man tunlichst vermeiden sollte - und den man auch leicht vermeiden KANN. Daher ist das auch unentschuldbar!)
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

DL:R auf deutsch wäre schon eine sehr feine Sache. Ich glaube, dass wenn das deutsche SW (nur noch 4 Wochen:D) es schafft sich zu etablieren, wird man so ein bekanntes Setting wie DL schon rausbringen. Vor allem da, wie oben erwähnt, das Verhältnis zwischen den beiden Verlagen gut zu sein scheint. Ist jetzt mal so eine Überlegung.
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Da ich mich in der Szene nicht so gut auskenne, wie manche anderen hier, könnte mich jemand aufklären was daraus geworden ist?
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Zunächst ist Deadlands: Hell on Earth in der Übersetzung
Deadlands: Hell on Earth auf Deutsch! - Persönliches Produktvorstellungen Rollenspiel - Deadlands Hell on Earth Lost Colony Übersetzung Uhrwerk/Spielzeit! Weird West - Zornhau schreibt …

Es kann lange dauern, bis die :reloaded Versionen der Deadlands-Settings erscheinen. Ich würde mich daher mit den englischen Bänden eindecken. Deadlands: Reloaded wird ständig mit neuem Material erweitert. Insbesondere die Trail Guides und die neue Plot Point Campaign "Last Sons" sprechen deutlich für das Original.
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Wie lange es wirklich mit einer deutschen Ausgabe von Deadlands:Reloaded dauern kann, ist nicht klar zu sagen.

Es ist NICHT so, daß wegen der deutschen Deadlands:Hell on Earth Ausgabe (nach Deadlands Classic Regelsystem) die deutschen DL:R-Ausgabe irgendwie "verzögert" wurde oder "hintangestellt" wurde.

Bei der DL:R-Übersetzung ist zunächst einmal Prometheus-Games als Lizenzinhaber für ALLES rund um Savage Worlds auf Deutsch gefragt. Und wenn PG anderen Produkten wie der neuen SE-GER-Regelausgabe oder Rippers den Vorzug gibt, dann ist das nun einmal so.

Wann und ob überhaupt DL:R auf Deutsch herauskommen wird, das ist etwas, an dem viele (für meine Welt, die ich miir gerne einfach wünsche, sogar ZU VIELE) Parteien etwas zu sagen, zu kalkulieren, zu planen und zu entscheiden haben.

Ich WÜNSCHE mir ebenfalls eine deutsche DL:Reloaded-Ausgabe, einfach weil es die AKTUELLSTE Deadlands-Umsetzung ist, weil es dazu jede Menge NEUES Material gibt, und weil man mit dem SW-Regelwerk als Basis auf eine Basis an Savages, die schon wissen, wie die Regeln laufen, aufsetzen kann. - Alles Punkte, die für eine gute Absatzperspektive einer deutschen DL:R-Fassung sprechen.

Andererseits sind noch einige wichtige und verdammt GUTE Deadlands-Classic-Bände nicht auf Deutsch verfügbar, so daß ich auch diese gerne in deutsche Ausgabe sehen möchte.

Und natürlich das (aktuell weit gediehene) Deadlands: Hell on Earth, welches auch eine ganze Reihe an sehr geilen Folgepublikationen bietet. - Letztlich setzt ja auf dieser HoE-Classic-Geschichte das noch für dieses Jahr angekündigte Hell on Earth: Reloaded auf. Und DAS möchte ich natürlich dann AUCH auf Deutsch sehen!

Ich empfehle daher bei den betreffenden Verlagen, allen voran bei PG, aber auch bei Uhrwerk/Spielzeit!, entsprechende "Kundenmeinungen" und "Kundenbedürfnisbekundungen" zu plazieren. Sendet Produkt-Anfrage-Mails. S.P.A.M.!
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Abgsehen von den Lizenzen (bäh) hatte ich eben unterstellt weil gehofft, dass das HoE-Team (teilweise) auch für die DL.R Übersetzung in Frage käme ...
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

So ist das halt, wenn sich zwei Lizenznehmer einigen müssen. Wäre nicht das erste Projekt, das genau an dieser Problematik scheitert.
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Ach ne? Aber das ist doch wahrlich kein Grund zur Begeisterung. PG sitzt, was DL.R angeht untätig auf den Händen. Das ist schon schade. Ärgerlich wird es, wenn dadurch andere, die die Übersetzung stemmen könnten und wollen, davon abgehalten werden. So muss es wahrlich nicht sein und bleiben. Uhrwerk tut, was mit Deadlands getan werden muss: hingebungsvoll, wird Stück für Stück der Schatz gehoben. Das wird PG nie leisten (können und wollen). Eine Freigabe wäre unter diesen Umständen der beste Dienst am Hobby. Zuviel verlangt? Soll die Lizenz lieber noch ein bisschen rosten?
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Abgsehen von den Lizenzen (bäh) hatte ich eben unterstellt weil gehofft, dass das HoE-Team (teilweise) auch für die DL.R Übersetzung in Frage käme ...
An den Leuten im Team sollte es NICHT scheitern. Mit denen würde ich auch durch die Hölle (auf Erden) gehen, um Deadlands nachzuladen.

Es ist nur die Frage der KONKRETEN Projektierung durch - ja durch welchen Verlag auch immer die deutsche Ausgabe nun erstellt werden mag. Konkrete Projektierung heißt Geld, Leute, Zeit, Termine. - Solange sich an dem Ende nichts (sichtbar) tut, kann ich auch nur empfehlen weiterhin die englische Originalausgabe von DL:R zu erwerben (samt den Trailguides und den PPKs).
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

Soll die Lizenz lieber noch ein bisschen rosten?
Wenn man das Problem lang genug aussitzt, wird es eh irgendwann eine SWDE-Fassung von DL:R geben.

Mit der SWDE-Änderungsfülle hat sich Pinnacle ja selbst ins Bein geschossen - und zwar mit der Steamgatling auf full-auto!

Was da nicht alles anders wurde mit dem Regelstand von DL:R abzugleichen ist KEIN Spaß! - Und bei einer deutschen Fassung müßte der Abgleich gegen die dann irgendwann verfügbare SW-GER erfolgen. Auch eher spaßfreie Detailbetrachtung, bis eine zum dann vorliegenden deutschen Standardregelbestand kompatible DL:R-DE-Fassung erstellt werden kann.

Ich sehe JETZT, nachdem die SWDE in meinen Augen eher "unstabil" wirkt und noch einiges an Nachbesserungen von Pinnacle und an Bug-Fixes und Workarounds der Savages notwendig machen wird, eher einen UNGÜNSTIGEN Zeitpunkt für eine deutsche DL:R-Ausgabe. - Den aktuellen zweibändigen Stand von DL:R hätte man problemlos auf die SW-GE aufsetzen lassen können. Aber die ist ausverkauft und somit nicht mehr der Standard. Der neue deutsche Standard ist die SW-GER. Und die muß erst einmal noch erscheinen. Und die setzt auf der SWDE auf - wird somit auch die "Reifeproblematik" der SWDE ins deutsche SW-Regelwerk einschleppen.

Am ehesten könnte ich mir noch eine HoE:R-Übersetzung vorstellen, da das Original ja schon zur SWDE kompatibel sein muß, wenn es nach der SWDE erscheint. - Nur: Aktuell erscheint HoE ja auf Deutsch für DL-Classic-Regeln. Da würde sich Uhrwerk/Spielzeit! ins Bein schießen, dem gerade frisch auf den deutschen Markt gebrachten HoE ein HoE:R daneben zu stellen.

Ohne die Probleme mit der SWDE und - durch Übernahme - mit der SW-GER würde ich eine Weirdwest-Übersetzung von DL:R sofort für sinnvoll und auf dem Markt erfolgreich plazierbar halten.
 
AW: [Deadlands: Reloaded] Übersetzung?

ZVA - zu viele Abkürzungen.
 
Zurück
Oben Unten