7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Livello 5
Orca Zozza
Irresistibile: +5 contro gli Orchi.
Brutte Cose: Non vuoi sapere cosa
ti fa, non è vero? No, non vuoi...
Comunque vada ti toglie un levello.
1 Tesoro

Level 5
Ork Zozza (schmudliger Ork? Frei übersetzt)
Undwiderstehlich: +5 Gegen Orks
Schlimme Dinge:
Nein, du willst es nicht wissen, was es dir antut, nicht war? Nein du willst...
Wie auch immer, du verlierst eine Stufe
1 Schatz

Livello 10
Orco Boia
NESSUN DOLORE NESSUN GUADAGNO
Non uccide i suci simili: -5
contro gli Orchi.
Brutte Cose: sei morto.
2 Tesori


Level 10
Ork Henker
KEIN SCHMERZ KEIN VERDIENST
Tötet keine seiner Art: -5 gegen Orks
Schlimme Dinge: Du bist tot.
2 Schätze
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

@ Krishan

Kannst du auch noch diese italienische Uniquekarte übersetzen?

LIVELLO 20
Non morto
RIGOR MORTIS


La fuga é impossibile per
chiunque! Pesca la prima
carta mostro dalla pila
degli scarti:
devi combatterlo insieme al Rigor!
Se vinci, il Rigor svanisce in una
nuvoletta multicolore, lasciandoti
a bocca asciutta.

Brutte Cose: Il Rigor simula una serie di
movenze arcane: perdi subito un livello.
Anche gli altri giocatori perdono un livello.
Così imparano a sghignazzare...

@ Buccaneer - Danke für die Hilfe !!!
 

Anhänge

  • rigor mortis.jpg
    rigor mortis.jpg
    33,9 KB · Aufrufe: 44
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Ja, kann man. Einfach beim Erstellen oder bearbeiten im zweiten Kasten (unten) aus "Anhänge verwalten" klicken.

Grüße aus Hamburg
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Darth Water und Fanteria Dell 'Ospizio hadern auch noch ihrer Übersetzung...

Livello 16
DARTH WATER


Deflette le armi Laser, se le hai
equipaggiate devi utilizzare il
loro bonus contro di te durante
questo combattimento.

Brutte cose: Non puoi nascon-
derti dal Lato Oscuro dello
Sciacquone.
Se perdi non puoi fuggire.
Vieni risucchiato e muori,
perdendo anche 1 Livello.

2 Livelli - 4 Tesori

-----------------------------

Livello 8
FANTERIA DELL 'OSPIZIO


Questi nonnetti sono sopravvissuti
alle campagne militari contro gli
alieni più schifosi della galassia.
I bonus dei tuoi Oggetti non
servono contro di loro!

Brutte cose: Ti azzannano una
caviglia con la loro dentiera al
titanio e non ti puoi muovere.
Ti raccontano i loro 97 anni di
avventure intergalattiche...
TUTTI DE FILA! Muori di noia.

2 Tesori


Maestro Yoga fehlt mir leider... hat die Karte eine(r) von euch?!?!?!?
 

Anhänge

  • darth water.jpg
    darth water.jpg
    110,5 KB · Aufrufe: 38
  • Fanteria Dell Ospizio.jpg
    Fanteria Dell Ospizio.jpg
    115,6 KB · Aufrufe: 30
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Gibt es keinen der das hier übersetzen kann oder einen Italiener seines Vertrauens kennt ;-)
Oder is es besser die Uniques in nem neuen Thema zu posten? Was meint Ihr?!
Oder kennt einer von euch Krishan... der hat ja schon die oben übersetzt kann ihn aber nicht erreichen...
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

hallo an alle!

ich interessiere mich sehr für die italienische karte "rigor mortis", da ich diese gestalt schon aus dem kartenspiel " ja, herr und meister" kenne. habe mich mal bemüht die karte zu übersetzen und das wesentliche müsste ich zusammenbekommen...:


Level 20
Untot
Rigor Mortis

Die Flucht ist für jeden unmöglich!
Angle dir die erste Monsterkarte vom Ablagestapel:
Sie kämpft mit Rigor zusammen.
Wenn du gewinnst, verschwindet Rigor enttäuscht in einer mehrfarbigen Wolke und verlässt dich.

Schlimme Dinge:
Rigor simuliert ... (?). Du verlierst eine Stufe. Auch die anderen Spieler verlieren eine Stufe. Folglich erlernen sie sghignazzare... (?)
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Ohne auch nur ein Wort italienisch zu sprechen, würde ich die schlimmen Dinge etwa so übersetzten:

Schlimme Dinge: Gevatter Tod haucht eine Reihe von geheimnisvollen Sprüchen. Du verlierst eine Stufe. Allen anderen Spielern wird eine Stufe gewährt. Das lehrt sie höhnisch zu lachen.

sghignazzare = hohnlachen, ordinär lachen

Der restliche Kartentext sieht ok aus.
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Von ein paar der obigen Karten habe ich die Übersetzung, aber da müsst ihr euch gedulden, bis sie auf Deutsch erscheinen ... Was wohl noch dieses Jahr sein wird.;)
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Sollte es mich beunruhigen wenn du schreibst "wohl noch dieses Jahr"...?! ICH WILL DIE SCHATZTRUHE JETZT HABEN !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Wir warten doch jetzt schon sooooooooooooooo lange auf die Schatztruhe, da kommt es auf ein paar Monate mehr oder weniger doch auch nicht mehr an :rolleyes:
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

John Kovalic zeigt auf seiner Webpage (http://muskrat-john.livejournal.com/) neue Kartenillustrationen für das niederländische MB!2. Es stehen also noch mehr LandesSonderkarten an. Hier die Bilder:

dutchbites1.gif

dutchbites2.gif


Auf der Seite von John gibt es öfter mal schöne Preview Bilder zu Munchkin (wie meine "Your old Mentor gone crazy" Illustration aus Super2 - vorbeischauen lohnt sich.
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

LIVELLO 20
Non morto
RIGOR MORTIS

La fuga é impossibile per
chiunque! Pesca la prima
carta mostro dalla pila
degli scarti:
devi combatterlo insieme al Rigor!
Se vinci, il Rigor svanisce in una
nuvoletta multicolore, lasciandoti
a bocca asciutta.

Brutte Cose: Il Rigor simula una serie di
movenze arcane: perdi subito un livello.
Anche gli altri giocatori perdono un livello.
Così imparano a sghignazzare...

Stufe 20
Untot
Rigor Mortis (strenger Tod?)

Eine Flucht ist unmöglich.
Nimm die erste Monster Karte vom Ablagestapel.
Du musst diese zusammen mit Rigor bekämpfen.
Wenn du gewinnst verschwindet Rigor
in eine farbige Wolke und hinterlässt
einen trockenen Mund.... (vermutlich eine italiensche
Redensart, die ich aber nicht kennes)

Schlimme Dinge:
Rigor verursacht eine Verkettung
von mysteriösen Dingen:
Du verlierst eine Stufe.
Auch die andereren Spieler
verlieren eine Stufe.
Das lehrt sie höhnisch zu lachen...


Livello 16
DARTH WATER

Deflette le armi Laser, se le hai
equipaggiate devi utilizzare il
loro bonus contro di te durante
questo combattimento.

Brutte cose: Non puoi nascon-
derti dal Lato Oscuro dello
Sciacquone.
Se perdi non puoi fuggire.
Vieni risucchiato e muori,
perdendo anche 1 Livello.

2 Livelli - 4 Tesori

Stufe 16
DARTH WASSER

Reflektiert den Laser, wenn Du
Ihn ausgerüstet hast, musst du
den Bonus gegen dich verwenden.

Schlimme Dinge:Du kannst
dich nicht von der dunklen Seite
der Wasserspülung verstecken.
Wenn Du verlierst, kannst du
nicht flüchten. Du wirst in seinen
Sog gezogen, stribst und verlierst
1 Stufe.

2 Stufen - 4 Schätze



Livello 8
FANTERIA DELL 'OSPIZIO

Questi nonnetti sono sopravvissuti
alle campagne militari contro gli
alieni più schifosi della galassia.
I bonus dei tuoi Oggetti non
servono contro di loro!

Brutte cose: Ti azzannano una
caviglia con la loro dentiera al
titanio e non ti puoi muovere.
Ti raccontano i loro 97 anni di
avventure intergalattiche...
TUTTI DE FILA! Muori di noia.

2 Tesori

Stufe 8
FANTERIA DELL 'OSPIZIO (Infanterie des Altersheim)
Diese Opachen (verniedlichungsform von Opa)
sind Überlebende sämtlicher militärischen
Kampagnen gegen die widerlichsten Aliens
der Galaxis. Der Bonus deiner Gegenstände
bringt im Kampf nichts gegen sie.

Schlimme Dinge:
Sie beißen sich mit ihrem Titangebiss in deinen
Fussknöcheln fest so, das du dich nicht mehr
bewegen kannst. Sie erzählen dir alle
intergalaktischen Geschichten ihrere 97 Jahre!
HINTEREINANDER!!! Du stirbst aus Langweile.



Kurze anmerkung zu der ersten Übersetzung:

Ja, manche Dinge stimmten, doch kleinere Fehler waren drin:

@Buccaneer:

Schlimme Dinge: Gevatter Tod haucht eine Reihe von geheimnisvollen Sprüchen. Du verlierst eine Stufe. Allen anderen Spielern wird eine Stufe gewährt. Das lehrt sie höhnisch zu lachen.

Perdono = vergeben
im ursprünglichem Sinne, doch letztendlich ist der plural von "perdere" --> "perdono"

Tu perdi = du verlierst
Lei perdono = sie verlieren.

mit dem "das lehrt sie höhnisch zu lachen" stimmt, doch eher in richtung von wegen "WEIL du höhnisch gelacht hast" :)



Sonst, war es mri eine freude wieder übersetzten zu dürfen :)

Krishan
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Rigor Mortis würde ich eher als Eigenname sehen, der ist eine Figur im gleichnamigen Spiel (auch auf Deutsch erhältlich und sehr lustig).
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Naja, in meinen Augen ist Rigor Mortis der italienische Eigennamen für das Wesen(?), das wir Gevatter Tod, den Sensenmann oder den grimmen Schnitter und die Amis "Grim Reaper" nennen. Von daher würde ich schon den deutschen Eigennamen verwenden.

Ähnlich Munich <=> München oder so.

Schönen Dank an Krishan für die Übersetzungen. Wie gesagt, außer "Pasta", "Pizze" und "Fruti di Mare" spreche ich kein Italienisch :)

Grüße aus Hannover
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Übrigens: Laut Wikipedia bedeutet "Rigor Mortis" Totenstarre...

ich bin davon ausgegangen, das Rigor Mortis eine kombination ist von wörtern, aber bei meiner Recherche ist es wirklich so, das es ein eigenname ist, so wie "Darth Water"...

aber gut, wieder was gelernt :)

Krishan *grins*
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Ja, auf Latein heißt rigor mortis auch "Starrheit des Todes". Ist dann wahrscheinlich der medizinische Begriff für Totenstarre....

Munchkin bildet! :D
Prädikat: Pädagogisch wertvoll.
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Rigor mortis lat. Totenstarre :)) denke aber man sollte es Rigor Mortis belassen... Obwohl Gevatter Tod auch nich schlecht is LOL

Ich finde "das lehrt sie höhnisch zu lachen" oder "WEIL du höhnisch gelacht hast" klingt komisch... fällt uns da nix besseres ein?!
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Hinterhältige Handpuppe schrieb:
John Kovalic zeigt auf seiner Webpage (http://muskrat-john.livejournal.com/) neue Kartenillustrationen für das niederländische MB!2. Es stehen also noch mehr LandesSonderkarten an.

He was sleightly wrong, btw:
JK created 4 new cards for the new Dutch core set Munchkin Zuigt, which will contain Munchkin Bites, and Munchkin Bites 2.

This will be the first core game after Munchkin to be translated into Dutch.
 
AW: 7 neue deutsche Munchkin-Editionen dieses Jahr?!

Translation comment:
What I see happening here with the Rigor Mortis card is what I see happening a lot during translations:
People try to stick as close to the original title as possible, even when it has no use, or even if it is counter-productive.

Remember that once you translated the card the original title is no longer available. Thus, if the title "Rigor Mortis" is not funny in German, don't use it. If you can't think of a funny joke/pun related to rigor mortis, don't use it.

Also remember that the purpose of Munchkin and esp the titles in the game are meant to be funny.

If you combine these 2 comments your goal is clear:
Take the original card, cover up the title, look at the image and the rules on the card, and try to think up a funny title.

If you end up with a title which is nowhere related to the original title, so what? Few people will own both the original card *and* the translated card, so it's not as if anyone will know.
 
Zurück
Oben Unten