AW: 1:1 Liedtextübersetzung
Ich habe erst gedacht das wäre ein zu leichter Liedtext, aber die Autoübersetzung ist so was von zum Schreien dass ich sie verwenden _muss_
Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei.
'Ursache - 'Ursache - 'Ursache erinnere mich ich, an als wir pflegten zu sitzen
In einem Regierung Meter in Trenchtown,
Oba - obaserving die Hypokriten - yeah! -
Mit den guten Leuten vermischen, die wir treffen, yeah!
Gute Freunde, die wir haben, OH-, gute Freunde wir verloren haben
Entlang der Weise yeah!
In dieser großen Zukunft kannst du nicht deine Vergangenheit vergessen;
Deine Risse, Ich seh so trocknen. Yeah!
Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei. Wie, yeah!
Ein kleines Liebling, verschütten nicht keine Risse:
Nr., Frau, kein Schrei. Wie!
Besagtes - besagt - besagtes erinnere mich ich, an als wir pflegten zu sitzen
Im Regierung Meter in Trenchtown, yeah!
Und dann würde Georgie die Feuerlichter bilden,
I seh, Kampescheholz brennen durch die Nächte, yeah!
Dann würden wir Getreidemehlbrei sagen wir kochen
Von welchen ich mit dir teile, yeah!
Meine Füße ist mein nur Wagen
Und so muß ich an durch drücken.
OH-, während ich gegangen werde,
Alles, das geht, ganz recht zu sein!
Alles, das geht, ganz recht zu sein!
Alles, das geht, ganz recht zu sein, yeah!
Alles, das geht, ganz recht zu sein!
Alles, das geht, ganz recht-ein zu sein!
Alles, das geht, ganz recht zu sein!
Alles, das geht, ganz recht zu sein, yeah!
Alles, das geht, ganz recht zu sein!
So Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei.
I seh, O wenig - O wenig Liebling, verschütten nicht keine Risse;
Nr., Frau, kein Schrei, wie.
Nr., Frau - Nr., Frau - Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei.
Ein weiteres Mal erhielt ich zu sagen:
O wenig - wenige Liebling, bitte verschütten nicht keine Risse;
Nr., Frau, kein Schrei.