Orginal oder Übersetzung

Vestifex

Neuling
Registriert
27. Januar 2010
Beiträge
3
Ich will mit Scion: Hero zulegen.

Ist die deutsche Übersetzung vernünftig gelungen, oder soll ich mir doch lieber das englische Orginal holen?
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Also in meiner Runde motzen sie immer über die angeblich schlechte Übersetzung, und gehen mir damit tierisch auf dem Sack. Ich persönlich finde sie sehr gelungen.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Ich wiederspreche dir mal nicht:D Aber ich hab eh momentan den Eindruck dass es zur intellektuellen Attitüde gehört an jeder Übersetzung rumzumäkeln.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Leider gibt es halt ein paar schlechte Beispiele, gerade wenn Regelwerke von RPG fremden Übersetzern malträtiert wurden.

Da ich als CBT Spieler sowieso gewöhnt bin meine Regeln auf Englisch zu lesen hab ich keine Probleme damit.

Kann es mir aber auch bequemerweise sparen, wenn der Übersetzer ne vernünftig Arbeit abgeliefert hat.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Selten gut übersetzt. Ich bin sehr pedantisch was Übersetzungen angeht, aber die von Scion ist echt lesbar.

Allerdings würde ich dennoch zur englischen Version raten, aus nem einfachen Grund: Die Deutsche wird eh wieder nach nem Drittel der Publikationen eingestellt und man steht da, wie ein Arschloch.
Außerdem keine Buchpreisbindung, Schnäppchen und so. Letztlich spricht gegen die englische Version nur dass White Wolf dazu neigt beim Einband zu sparen, aber so schlimm ist auch das nicht.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Also als Supporter kann mir natürlich vorwerfen beeinflusst zu sein ;)

Ich kenne bei Hero sowohl eng als auch dt Version und auch das dt Demigod.

Bis auf Macken, die man bei jeder dt. Übersetzung findet, sind beide Übersetzungen gut gelungen und geben imho auch die Regeln recht problemlos wieder. Dort findet man ja idR die schlimmsten Fehler.

Was die Einstellungesproblematik angeht. Dafür mache ich ganz hart mal Schwarzseher wie dich verantwortlich Cry! Sicher es kann immer mal passieren, dass wegen finanziellen Nöten etc ein Projekt eingestellt wird, der Hauptgrund ist aber meistens das sich die erschienenden Bände nicht ausreichend verkaufen.
Sprich die "Hauptschuld" an unvollständigen dt. Buchreihen haben in der Regel die Spieler, die im Vorwelt gegen Übersetzungen, Unvollständigkeiten etc wettern.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Ich kenne bei Hero sowohl eng als auch dt Version und auch das dt Demigod.

Bis auf Macken, die man bei jeder dt. Übersetzung findet, sind beide Übersetzungen gut gelungen und geben imho auch die Regeln recht problemlos wieder. Dort findet man ja idR die schlimmsten Fehler.
Ich stimme zu.

Was die Einstellungesproblematik angeht. Dafür mache ich ganz hart mal Schwarzseher wie dich verantwortlich Cry!

Hahahahahahahha ahahhahaahahah hahahahaha hahahahhaha hahahahah ahahahahahahahahahahahaha ahahhahahah hahaha ahahahahahahahaha. Ha!

Sicher es kann immer mal passieren, dass wegen finanziellen Nöten etc ein Projekt eingestellt wird,

Wann ist das bitte mal nicht passiert? Ich musste inzwischen scho bei so vielen Systemen mitten in der Edition die Sprache wechseln, dass ich den deutschen Zwergverlagen einfach nichts mehr zutraue. Wenn ihr es nicht geschultert kriegt, eine Edition in vernünftigem Umfang zu publizieren, dann zertrümmert doch nicht euer kleines Sparschweinchen um mit eurem Pfandflaschengeld eine Lizenz zu erstehen.

der Hauptgrund ist aber meistens das sich die erschienenden Bände nicht ausreichend verkaufen.

Wegen der mangelnden Qualität und der Planlosigkeit, ja. Oder wegen purer Dreistigkeit. Was zum Beispiel sollte früher die unverfrorene Scheiße bei Shadowrun, in den Übersetzungen Dinge zu 'korrigieren'? Plötzlich war die deutsche Version inkompatibel zur Originalversion, wie peinlich ist sowas bitte?

Sprich die "Hauptschuld" an unvollständigen dt. Buchreihen haben in der Regel die Spieler, die im Vorwelt gegen Übersetzungen, Unvollständigkeiten etc wettern.

Dir ist klar, dass der Markt so nicht funktioniert, oder? Ich meine, ja, es klingt erstmal schlau und gut, ist aber fantastischer Bullshit, der mir echt die Tränen in die Augen treibt ob meines Lachens. Erstmal kauft man zurecht keine Bücher von Legasthenikern, aber das ist ja mal nicht das Problem. Ich habe den deutschen Verlagen (damn you, FuS, damn you!) über die Jahre einige Euronen und Mark in den Rachen geworfen.
Was hab ich davon? Einen lächerlichen Sprachenmix im Regal, weil man es nichtmal mehr für nötig gehalten hat, die verdammte WoD zu übersetzen.

Wenn dann die Vorstellung von Fanservice aus 'ignoriert sie, bis sie weggehen' besteht, darf man sich über nichts wundern.
Es gibt ja durchaus auch deutsche Verlage mit intaktem Ruf - aber auch die machen oftmals einfach den Fehler sich zu verheben und eigenartige Prioritäten zu setzen.

Fakt ist einfach: die meisten Publikationen werden nach ihrer Veröffentlichung verrissen, und zwar in Rezensionen. Warum? Weil die deutsche Kleinverlagsszene einfach immer wieder von der eigenen Megalomanie übermannt wird, um dann irgendwelche fantastischen Großprojekte zu starten.

Hybris pur. Wenn man nicht die Rücklagen hat um zur Not nen halbes Dutzend Hardcover auf Verdacht zu übersetzen und zu vertreiben, dann soll man sich halt auf Systeme beschränken, die sich mit einem Hardcover plus drei bis vier Quellenbücher abschließen lassen.

Aber Leuten die auf ein mindestmaß an Qualitätskontrolle bestehen die Schuld in die Schuhe zu schieben ist lächerlich, insbesondere wenn man über ein ganz erträglich übersetztes System redet. Das niemals fertig übersetzt werden wird. Und das hat nichts mit Qualität zu tun, aber sorry, Scion wird am Ende auch wieder nur zur Hälfte übersetzt sein. Und was dann? Bin ich abgestraft für den Leap of Faith, den du hier verlangst.

Also abschließend:
Meh.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Ich stelle knallhart fest, dass ich den Untergang der deutschen Publikationen mitverantworte.

Denn ich spreche englisch.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Das Problem kenne ich auch, wobei ich es für müßig halten den Kunden das Problem in die Schuhe zu schieben.

Bei CBT gabs zum Schluss die deutschen Übersetzungen teils erst 4 Jahre nach dem englischen Orginal, wenn überhaupt.
Da musste man sich nicht wundern wenn die Fans lieber gleich die englischen Orginale gekauft wurden.

Bei Scion sehe ich da allerdings weniger Probleme da es ja nur 5 Bücher gibt.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

"Nachkomme" .......

Und ich stimme zuz: abgesehen von einigen "Fachbegriffen" die einfach.....seltsam klingen ist die deutsche Übersetzung von Scion wirklich ziemlich gut. Und ja, die geringe Anzahl macht eine Einstellung der Reihe vor der Vollübersetzung weniger wahrscheinlicha ls sagen wir mal bei Requiem.

Ich halte mich trotzdem, primär aus Gründen des "NichtMixens" an die englischen Werke.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

An was für "Fachbegriffe" denkst du da?

Sorry, wenn ich neugierig klinge...aber ich bin's.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

In dem Zusammenhang würde es mich mal interessieren, ob irgendwo jemand eine Möglichkeit kennt, sich (legal) Auszüge der deutschen Übersetzung anzusehen?
Da ich grundlegend Originale Bevorzuge, habe ich mir direkt diese besorgt, ohne überhaupt nach einer deutschen Variante zu suchen. Aber ein eigener Vergleich wäre doch interessant.
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Es gab da glaube ich die ein oder andere Abweichung von der ich nicht wirklich rausgefunden habe woher sie kommt. Es gab z.B. einen War-Boon der im englischen keine Kosten für den Einsatz hat, im deutschen plötzlich nen Punkt Legend erfordert was über Errata zum englischen nie abgedeckt war.
(Hatte es da mit dem Vergleich recht einfach da sowohl Original als auch Übersetzung in meiner Runde vorhanden sind.)
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Da ich mich dazu entschieden habe mir die deutsche Version zu holen hoffe ich mal, dass "God" noch übersetzt wird, da gäbe ich mich ja schon mit zufrieden. Ich kaufe bevorzugt deutsche Publikationen (auch wenn Englisch kein Problem ist), dann freut sich auch der deutsche Markt ein wenig und die Wahrscheinlichkeit für andere Übersetzungen steigt :)
Leider hört man auch im verlagseigenen Forum nix mehr.
Erinnert mich vom Verlauf her an einen anderen Verlag...
 
AW: Orginal oder Übersetzung

An was für "Fachbegriffe" denkst du da?

Sorry, wenn ich neugierig klinge...aber ich bin's.

Länger her dass ich das deutsche Hero vor mir hatte, aber die Übersetzung von Purview, Ichor und ähnlichem hängt mir noch ein wenig komisch im Hinterkopf (muss allerdings zu meiner Schande zugeben dass ich nicht mehr GENAU weiß wie sie`s übersetzt ahben, Geltungsbereich? Reichweite? irgendsowas.....:nixwissen: ).

Wie gesagt davon abgesehen war mein Eindruck ein deutlich positiverer als bei den meisten RPG-Buch Übersetzungen, hab aber nie damit gespielt, kann also zu den teilweise veränderten Kräften nix anmerken.

Und Neugier ist nie was Schlechtes ;)
 
AW: Orginal oder Übersetzung

Bei denen hatte halt die Verlagsleiterin einen schweren Unfall (ist angefahren worden) und daher ging bei denen alles drunter und drüber und so ganz haben die sich davon noch nicht erholt. Das sieht man ja auch bei den Savage Worlds -Settings die jetzt auch später kommen.

Ich seh das ganz entspannt. Ich hab die deutschen Sachen als print und die englischen als pdf. :cool:
 
Zurück
Oben Unten