Brainstorming Latein Wortfindung

Rabe

Sethskind
Registriert
26. Mai 2008
Beiträge
29
Hallo Spezialisten,

ich brauche etwas Wortfindungshilfe in Sachen Latein (natürlich für eine RPG Kampagne ;) ) und hoffe dass ihr mir weiterhelfen könnt.

Es geht um folgendes:
Ich möchte gerne eine neue Fantasie Fraktion erfinden - Die Kirche des Erbauers
Erbauer im Sinne von Schöpfer oder Weltenbauer

Ich habe schon raus gefunden dass sowohl auctor, aedificator als auch munitor Erbauer bedeutet.
Ecclesia bedeutet wohl Kirche.

Wäre die Kirche des Erbauers dann Ecclesia auctor / auedificator / munitor? Und wie kann man das ganze am geschicktesten ein deutschen (munitische Kirche)?

Ich habe praktisch keine Latein Kenntnisse und möchte nicht einen unfreiwillig komischen Namen erfinden. Wie genau würde sich das ganze am besten ausdrücken lassen und (ganz subjectiv) was findet ihr hört sich am besten an und lässt sich am besten aussprechen?

Grüße
Rabe

PS: Mich würde auch interessieren wie sich das ganze in anderen 'alten' sprachen wie z.B. Altgriechisch gestalten würde.
 
Du möchtest die Kirche des Erbauers (also Nominativ von Kirche und den Erbauer im Genitiv) haben.

Wenn mich nicht alles täuscht müsste das dann ecclesia auctoris heißen... bzw. in nomine ecclesiam auctoris (im Namen der Kirche des Erbauers).

Ist bei mir aber auch schon mehr als 10 Jahre her...
 
Jo, Nominativ + Genitiv ist zwar nicht besonders elegant, aber da sehen die Möglichkeiten so aus:

ecclesia munitoris
ecclesia aedificatoris
ecclesia aedificis
ecclesia creatoris
ecclesia effectoris
ecclesia auctoris

Alle Worte für Erbauer haben leicht unterschiedliche Bedeutungen, mal mehr in Richtung Architekt, Schöpfer, Bauherr usw.
 
Du möchtest die Kirche des Erbauers (also Nominativ von Kirche und den Erbauer im Genitiv) haben.

Wenn mich nicht alles täuscht müsste das dann ecclesia auctoris heißen... bzw. in nomine ecclesiam auctoris (im Namen der Kirche des Erbauers).

Ist bei mir aber auch schon mehr als 10 Jahre her...

"in nomine ecclesiae auctoris" würde ich sagen.
 
Was wäre den eleganter? Wie gesagt -> Latein 0 Punkte.

Tja, eine Konstruktion aus Adjektiv und Substantiv wie z.B. ecclesia apostolica (apostolische Kirche) wäre meiner Meinung nach eleganter als Nominativ + Genitiv (ecclesia apostolorum - Kirche der Apostel). Aber da fällt mir auch nichts passendes ein und so toll ist mein Latein auch nicht.
 
Tja, eine Konstruktion aus Adjektiv und Substantiv wie z.B. ecclesia apostolica (apostolische Kirche) wäre meiner Meinung nach eleganter als Nominativ + Genitiv (ecclesia apostolorum - Kirche der Apostel). Aber da fällt mir auch nichts passendes ein und so toll ist mein Latein auch nicht.
und dann?
"erbaute Kirche?"

Ansonsten gebe ich den Lateinern hier Recht - außer Durro.
:p
 
und dann?
"erbaute Kirche?"

Ansonsten gebe ich den Lateinern hier Recht - außer Durro.
:p

Ja, ich sehe schon, da denkt einer mit und hat mein Problem erkannt...
... allerdings gäbe es da schon Möglichkeiten. Statt ecclesia creata (erschaffene Kirche) ecclesia creatorica oder irgendsowas in der Art. Die Römer hatten in der Antike keine Hemmungen ihre Sprache zu verdrehen wie es gerade gepasst hat und die Katholiken im Mittelalter auch nicht.
 
Ja, ich sehe schon, da denkt einer mit und hat mein Problem erkannt...
... allerdings gäbe es da schon Möglichkeiten. Statt ecclesia creata (erschaffene Kirche) ecclesia creatorica oder irgendsowas in der Art. Die Römer hatten in der Antike keine Hemmungen ihre Sprache zu verdrehen wie es gerade gepasst hat und die Katholiken im Mittelalter auch nicht.
Einmal durch den Latein-Wolf gedreht würde insofern mMn auch passen.

"ecclesia auctoris"
pseudo-übersetzt als auktorische kirche
rückgeschummelt zu
"ecclesia auctor(i)a"

... wenn das aber auch nur halbwegs öffentlich werden soll, würde ich diese Namensverwurstung zur Geschichte der Kirche hizufügen.

Ich war selbst grauenvoll in Latein - zerreißt die Sprache und macht mit ihr was ihr wollt.
"Hodie Claudius in colloseo est. Ecce! Ibi est lingua latini. Lingua stulta - AD BESTIAS!"
 
Und wie kann man das ganze am geschicktesten ein deutschen (munitische Kirche)?
Wie wärs einfach mit "Erbauende Kirche", vielleicht auch als kurze umgangssprachliche Form?
In einer Welt, in der diese Kirche ein fester Machtfaktor ist wäre auch so ein "allgemeiner" Name möglich und die Doppeldeutigkeit ist von Priestern schön auslegbar auf vielfältige Allegorien die sie den Schäfchen unter die Nase reiben können. Ist ja auch nicht unspezifischer als "Großer Brückenbauer" als Titel für den katholischen Papst.
In einer Welt wo diese Kirche nur eine unter Vielen ist wäre die Verwechslungsgefahr aber wohl zu groß.

PS: Wäre ich so froh gewesen wenn ich statt Französisch Latein hätte wählen dürfen ...
 
Ich würde vielleicht eher ecclesia opificis oder mit abgeleitetem Adjektiv ecclesia opificialis nehmen.

Full Disclaimer: Ich bin Latinist.
 
"ecclesia auctoris"
pseudo-übersetzt als auktorische kirche
rückgeschummelt zu
"ecclesia auctor(i)a"

Gefällt mir schon mal sehr gut. Und die Sprach Verunglimpfung im Namen macht das ganze doch auch lebendig (wen man es eben irgendwo in die Historie mit einfügt).

"Hodie Claudius in colloseo est. Ecce! Ibi est lingua latini. Lingua stulta - AD BESTIAS!"

Bitte wat?! o_O

Ich würde vielleicht eher ecclesia opificis oder mit abgeleitetem Adjektiv ecclesia opificialis nehmen.

Sehr schön, eine Konstruktion mit Adjektiv und wenn Opus drin ist klingt das auch schon mal doppelt religiös. Aber leider: Opi ficki alles...

Mist auf den ersten blick hätte sich das wirklich verdammt gut angehört. Aber Kagamis Einwand ist wahr. Da wird schnell ma ne Lachnummer daraus :(
btw. opificis heißt Geselle oder? Kirche des Gesellen? Im Sinne von Erbauer ist Gott und wir Priester sind seine Gesellen? Wen das so gedacht war dann finde ich es ist eine ziemlich coole Idee (wen das Wort sich nur nicht so krude verunglimpfen ließe).
 
Wird es nicht mit einem ia wie in Ja gesprochen? Das sollte doch das Problem etwas lösen
 
Opifex ist erst einmal der Schöpfer eines Werkes, denke ich mal, und wäre damit ein ganz netter Begriff für Gott bzw. den Erbauer. Dass man ia wie ja ausspricht ist mir nicht bekannt, ich hätte das Wort einfach opi-fiki-alis ausgesprochen. Vielleicht weiß 1of3 besser bescheid, welche Vokale man lang ausspricht und so. Oder weißt du da mehr als ich, Shadom?
 
War da was falsch dran?
"Hodie Claudius in colloseo est. Ecce! Ibi est lingua latini. Lingua stulta - AD BESTIAS!"
=
"Heute ist Claudius im Collosseum (anspielung an den ersten satz in unserem ersten Lateinbuch - deswegen auch dieses dümmliche folgende: ...) Schau! Da ist die lateinische Sprache. Eine dumme Sprache - zu den Bestien (mit ihr)!"
 
... so ein orange-gelbes? mit 90 Lektionen, von denen die letzte aus einem Satz bestand, der über die komplette Seite ging?
 
Zurück
Oben Unten