Forenuntertitel Magus

Ach was. Die Satzzeichen sind nur falsch. Guckst du:

Streif ab! Die fesseln der Realität die Wahrheit. Heißt Magie!
 
1of3 schrieb:
Ach was. Die Satzzeichen sind nur falsch. Guckst du:



Streif ab! Die fesseln der Realität die Wahrheit. Heißt Magie!

?(
Also mein Freund Poetron sacht dazu:

Der Realität dereinst
Im Schlamm meistens so Heißt
Fast nur dünn
Doch die Tasse
Nicht im Schlamm, doch in der Wanne
Die war so frei
Und so ging's zu Brei?!

He, Die Fesseln die Wahrheit. Magie!!
Versinke im ewigen Leid!

:D

Greetz da Josh
 
Ich stürz mich in stiller Verzweifelung von meinem Wachturm. :D :ROFLMAO:
OK, lassen wir mal die blöden Wortspiele, ich find de Spruch gut. Schauen wir doch mal was mein schlaues Wörterbuch anstelle von Erwache noch ergibt... Wie wärs mit Erkenne? Oder werde dir bewußt. Gut dann müßte man schreiben: Werde dir bewußt, daß die Wahrheit Magie ist! Streif die Fesseln der Realität ab! Klingt aber nicht so gut. Nehmen wir doch den Spruch, ob nun mit oder ohne Erkenne ist egal.

Nebenbei "I want YOU for a Mage!" Gefällt mir, da es auch wieder ein lustiges Wortspiel ist, aber steht hier nicht zur Disskusion. :D

Und wo wir gerade beim Erbsenzählen sind: Im Englischen heißt Magus Mage, da es das Wort Magus im Englischen nicht gibt. :prof: ;)

So, jetzt genug geredet.
 
Wenn wir schon beim Klugscheißen sind:
Im Englischen gibts das Wort "Mage" eigentlich auch nicht (lt. Oxford Dictonary und Pons Expertenwörterbuch). Nur "Magi" womit die heiligen 3 Könige gemeint sind... :prof::banane: Fragt sich nur was man sich jetzt mit diesem Wissen kaufen kann...
 
Noch mehr Klugscheißen:
Nicht wirklich - Magus ist ein lateinischer Begriff. Und da SC gern mit (pseudo-)Latein (und schlimmer: pseudo-deutsch) rumspielt, wird dort vermutlich deshalb der Lateinische Ausdruck verwendet. Es ist also genauso wenig Englisch wie Deutsch. Was das ist was 1of3 meinte...
 
Ich meinte ja auch nur, dass der Begriff "magus" auch im Englischen verwendet wird ;) alles andere ist mir relativ egal.
 
Wusstet ihr, das die Begriffe Magus/Magier/Mage etc. sich von dem Wort Mag* ableiten, der Namen einer bestimmten Art von Priester aus dem alten Perserreich? Na, wer ist der größte Klugscheißer?
 
Ich könnte weiter klugscheißen, wenn ich meine Bücher hier hätte, dann könnte ich auch noch sagen was für eine Art Priester ein Magus war. ;)
Aber ich wollte eh vorschlagen mit dem klugscheißen aufzuhören.

Außerdem wollte ich sagen, macht sie der Untertitel doch echt gut, oder?
 
*sich hier mal umseh*

wie wäre es mit: "DAS Spiel für Klugscheisser?" ;)

ernsthaft: "Streif ab die Fesseln der Realität. Erkenne die Magie."

"Abstreifen der Fesseln" ist eine beliebte Mage-Metapher und darum typisch für das Spiel. Das "Erkennen" zeigt den Außenstehenden, dass bei diesem Spiel die Magie apriori vorhanden sein soll und nur "gefunden" werden muss und demjenigen, der sich mit dem System auskennt, kann darüber schmunzeln, dass man eigentlich nicht wirklich die Wahrheit erkennt, sondern nur sein eigenes kleines Paradigma. Also für alle etwas ;)
 
Wobei ich die Metapher mit den Fesseln irgendwie ... als schlecht klingend empfinde. An sich trifft sie zwar zu, aber es hört sich einfach doof an :rolleyes:
 
Geschmacksache.
Finde ich z.B nicht.
Aber wie wärs mit Ketten?
Das könnte sich noch besser anhöhren oder?
Ketten haben etwas Särkeres, man könnte auch sagen "Sprenge die Fesseln/Ketten der Realität" anstatt "Streif ab".
Hinter "Sprenge" steckt auch mehr Kraft.
Hört sich dann alles Fulminanter an. (Wenn man sowas mag)

("Abstreifen" hatt irgednwie sowas "lockeres" als ob es leichter wäre oder)
 
Geht es denn nicht eher um genau so ein abstreifen? Denn die Realität einfach so sprengen ist ja genau das, was eben nciht geht (hallo paradox *wink*). Es geht darum zu erkennen, dass man a) in keiner statischen Realität lebt b) sie sogar überhaupt verändern kann b) es nicht brutal, sondern subtil tun muss.
Wobei "Ketten" wirklich passender sind ... schließlich assoziert man mit denen etwas statischeres als bei Fesseln, was man eben abstreift, da die "feste Verkettung" nicht real, sondern nur in der eigenen Vorstellung existiert.

"Streife die Ketten der Realität ab.", scheint mir beides zu vereinen und noch passender zu sein.

grüße lou

edit: oder doch: "Streif ab die Ketten der Realität" ? Geschmackssache ... beide Satzstellungen haben vor und Nachteile.
 
Lou schrieb:
beide Satzstellungen haben vor und Nachteile.
Danke, jetzt weiß ich, was mir an dem Subtitle nicht gefällt: Die Satzstellung. "Streif ab die Fesseln ..." Hallo?! Das klingt IMO einfach nur doof, pseudopoetisch. Lieber "Streif die Fesseln ... ab ..."
 
Zurück
Oben Unten