Evaluation meines Materials

Blade

Würfelfantasie
Registriert
31. Oktober 2003
Beiträge
276
Hey Leute!

Ich habe in den Semesterferien meine Materialien überarbeitet. Jetzt möchte ich gerne mal richtiges Feedback kriegen. Ich teile diesen Post in 3 Teile:

1. Translation Guide - Complete
Ich habe meinen Translation Guide überarbeitet. Ganz von vorne, komplett noch mal neu. Von Hand abgeschrieben. Neu ist das Layout und die oft verlangten Verweise auf die englischen Originale. Dabei habe ich bei den Talenten, die neu in die GE gekommen sind, alle Quellen angegeben, die ich gefunden habe. Ansonsten nur das Settingbuch aus dem es kommt. Wenn das Feedback bhier durch ist, erstelle ich auch die anderen Versionen auf dieser Basis.

Bei einigen Quellen war ich nicht sicher. Daher wäre ich für Fehler und fehlende Quellen dankbar! Auch Rechtschreibfehler möchte ich gerne ausmerzen und da ich alles neu abgeschrieben habe (kein Copy&Paste) könnten da einige drin sein.

Translation Guide zum Download

2. Mein neuer Fahrzeug- und NSC-Bogen
In kooperation mit Nukem (ich bin nicht sicher, ob er hier angemeldet ist. Zumindest im PG-Forum ist er) ist dieser Bogen entstanden. Er dient als Erweiterung zu meinem normalen Charakterbogen. Es sind einige DIN A5-Seiten, die sich kombinieren lassen. Zum Beispiel kann man sich einen DIN A4 Bogen bauen, auf dem oben die Werte des Fahrzeuges sind und unten die Werte der Crew. Oder oben sind die Werte einiger Magier und unten die Mächte. Oder eine Gruppe von Revolverhelden und unten Munitionszähler für jeden der Revolverhelden. Oder man nutzt die Macht-Punkte- und Munitionszähler für seinen eigenen Charakter, wenn man ganz viel braucht auch zwei pro Seite.

Dafür benötige ich generelles Feedback!

Fahrzeug- und NSC-Bogen zum Download

3. Mein restlicher Kram
Ich habe überhaupt keinen Überblick darüber, ob und in welchem Maß meine Sachen (das sind Charakterbögen, das Fan-Errata und die Translation Guides; ich meine nicht die Blog-Einträge) benutzt werden. Daher meine Fragen:

1. Wer benutzt meine Sachen? Was soll verbessert werden?
2. Wenn ihr meine Sachen zwar kennt, aber nicht benutzt: Warum nicht? Was fehlt? Was muss besser?

Die gesamte Sammlung findet ihr hier in meinem Blog.

Ich zähle auf euch! Vielen Dank!

P.S.: Die Dateien sind teilweise zu groß für den Anhang, daher nur meine Dropbox-Links.
 
AW: Evaluation meines Materials

Für meine Bedürfnisse absolut überflüssig...

1. Da ich und meine Mitspieler des Englischen mächtig sind, brauchen wir es nicht. Hat man die deutschen Versionen der Regeln, von Sundered Skies und Necropolis, benötigt man die Übersetzungen imA nicht. Und für nicht übersetzte Settings sind sie überflüssig, da sie nicht offiziell sind. Nette Fleissarbeit, aber für das Spiel überflüssig, wenn nicht störend.

2. Die Bögen sind nett und brauchbar, aber nicht gerade herausragend. Simpel und funktionell!

3. Dein restliches Zeug ist eigentlich nur ein Sammelsurium von offiziell verfügbaren Regelbeschreibungen. Wenn man sie nicht begriffen hat, ist es OK, wenn man nicht die Regelecken der offiziellen Foren nicht kennt. Für alte Hasen aber nicht notwendig.
 
AW: Evaluation meines Materials

1. Da ich und meine Mitspieler des Englischen mächtig sind, brauchen wir es nicht. Hat man die deutschen Versionen der Regeln, von Sundered Skies und Necropolis, benötigt man die Übersetzungen imA nicht. Und für nicht übersetzte Settings sind sie überflüssig, da sie nicht offiziell sind. Nette Fleissarbeit, aber für das Spiel überflüssig, wenn nicht störend.

Ich finde es hilfreich als englischen Index zu den deutschen Büchern. Ich habe auch nur offizielle Übersetzungen da drin. Keine "Fan-Übersetzungen" von mir oder sonst wem. Nur offizielle Übersetzungen zur GE, Sundered Skies und Necropolis 2350. Die anderen Bücher sind nur als Index ins Englische gelistet.

2. Die Bögen sind nett und brauchbar, aber nicht gerade herausragend. Simpel und funktionell!

Simpel und funktionell sollen sie sein. Möglichst viel Info auf möglichst wenig Platz. Da war Schönheit leider nicht mehr drin.

3. Dein restliches Zeug ist eigentlich nur ein Sammelsurium von offiziell verfügbaren Regelbeschreibungen. Wenn man sie nicht begriffen hat, ist es OK, wenn man nicht die Regelecken der offiziellen Foren nicht kennt. Für alte Hasen aber nicht notwendig.

Oh, ich meinte gar nicht meine Blog-Einträge. Das sind nur Reste von meiner alten Homepage zu den Regelfragen meiner alten Gruppe. Ich meinte Tatsächlich nur das, was auf der Download-Seite zu finden ist (sprich: Charakterbögen, Errata und Translation Guides; wobei das Errata nur bestätigte Fehler aus dem PG-Forum beinhaltet). Mein eigentlicher Blog ist leider nicht der Rede wert, weil da kaum was drauf ist. Meine Gruppe hat sich aufgelöst, kurz nachdem ich den Blog eröffnet habe, deshalb hab ich nix zum schreiben.
 
AW: Evaluation meines Materials

also bei mir gehen weder dieLinks hier aus dem forum, noch vom Blog, Speicher unter geht auch nicht... kommen nur weisse Seiten... *moep*
 
AW: Evaluation meines Materials

also bei mir gehen weder dieLinks hier aus dem forum, noch vom Blog, Speicher unter geht auch nicht... kommen nur weisse Seiten... *moep*

Hm... kann ich nicht nachvollziehen. Ich hab's gerade bei meinen beiden PCs ausprobiert. Ist bei dir irgendwas gesperrt oder so? Ich habe es in Ermangelung echten Webspaces nur in meiner Dropbox. Wenn das Problem morgen noch besteht lade ich es noch mal woanders hoch.

Hat noch jemand Probleme die Links zu öffnen?
 
AW: Evaluation meines Materials

1. Translation Guide - Complete
SEHR GUT! - Empfehle ich OFT an Leute weiter, die englischsprachige Produkte mit den deutschen Regeln bespielen wollen.

Bei weiteren deutschen Übersetzungen wäre ich auch selbst sehr daran interessiert die dortigen Begriffe mit ihren englischsprachigen Entsprechungen aufgelistet zu finden, weil z.B. zu Sundered Skies VIEL neues Material auf Englisch vorhanden ist, wogegen im Deutschen nur das erste Settingbuch übersetzt wurde. Krass wird es bei Hellfrost werden, da hier ja der deutsche Verlag NIEMALS mit dem Übersetzen all der vielen GUTEN Materialien zu HF nachkommen werden wird.

Somit: Wenn Du hier am Ball bleibst, werde ich Deine Liste nicht nur weiterempfehlen, sondern selbst benutzen.


2. Mein neuer Fahrzeug- und NSC-Bogen
Der ist mir zu karg (in der druckerfreundlichen Fassung, die andere werde ich eh nicht ausdrucken). - Ich mag lieber SETTINGSPEZIFISCH aufgemachte Bögen wie zu Necropolis, Slipstream usw.

Ein Bogen - nicht nur Charakterbogen, sondern auch Fahrzeug- und Verbündeten Bogen - gehört ja zu den optischen STIMMUNGSTRÄGERN des Settings. Daher ist es mir wichtig, daß die Bögen auch für das Setting angemesen aussehen.

3. Mein restlicher Kram
Da kenne ich nicht alles.

Die Translationguides finde ich gut (siehe oben für die Anmerkungen dazu).

Du solltest Deine Downloads sowohl auf SavageHeroes.de wie auch in der Savagepedia verlinken. Ich schaue lieber in die Savagepedia, um mich von dort woandershin zu navigieren, als sonstwohin. Für mich ist die Savagepedia ein guter zentraler Anlaufpunkt, der mehr deutsche Links vertragen könnte.
 
AW: Evaluation meines Materials

Was Charakterbögen und ähnliches angeht, nutze ich gern eigene Versionen, die ich auf meine bzw. die individuellen Erfordernisse meiner einzelnen Spieler abstimme. Daher kann ich da zu Deinen leider nicht wirklich was schreiben.

Wenn ich Deinen Blog aufrufe, kann ich leider das restliche Material nicht runterladen (blockiere auch Facebook, Flattr und ähnliche Seiten), kann ich mich also auch nicht zu äußern.

Zum Translation Guide: Die Mehrzahl der Spieler meiner Runden bevorzugen deutsche Regelwerke. Daher ist für mich, der auch gern mal englischsprachiges Material nutzt, der Translation Guide eines der nützlichsten Tools und wird von mir regelmäßig und viel benutzt. Und da die GE der EX sowohl in Inhalt als auch Layout deutlich überlegen ist, denke ich werden nicht nur meine Gruppen lieber die GE nutzen, selbst wenn sie des Englischen mächtig sind.

Die Fan-Errata sind ebenfalls sehr gut, weil sie deutlich aktueller sind, als die offiziellen. Ebenfalls sehr sehr nützlich.

Insgesamt finde ich die Sachen wichtig und gut für meine Runden (und die deutsche SW-Community), weiter so! :)
 
AW: Evaluation meines Materials

Hmm... In insgesamt 5 Browsern auf 2 verschiedenen Plattformen getestet - mit und ohne Sicherheitseinstellungen. Bei allen kam auf deiner Downloadseite nix. Daher dachte ich, du meintest die Blogeinträge.

Beim Translationguide muss ich teilweise revidieren, nachdem ich ihn mir ganz genau durchgeschaut habe. Resümee: Ich brauch es nicht, aber für alle "anglophoben" gewiss recht nützlich.
 
AW: Evaluation meines Materials

Ich muss sagen, die Aufstellung finde ich auch praktisch für eine Gruppe, in der jeder Englisch beherrscht.
Bei einem Mix aus englischen und deutschen Büchern/Texten finde ich es gut, mir nicht immer alle unklaren Begriffe auf dem (englischen) Charbogen zu übersetzen,
und die direkt in den deutschen Regeln verwendeten Begriffe zu nutzen. Das schränkt den Sprachmix beim Spielen ein und vereinfacht die Sache deutlich.
Gerade wenn man zu selten zum Spielen kommt.
 
AW: Evaluation meines Materials

Für alle, die Probleme mit dem Blog haben:

Charakterbogen
Fahrzeug- und NSC-Bogen
Charakterbogen Sundered Skies

Translation Guide - Complete

Fan Errata

Das sind die Sachen, um die es mir hauptsächlich geht. Es sind alles Dropbox-Links. Ich habe die Sachen auch hier bei den Blutschwerter-Downloads hochgeladen. Wartet noch auf Freischaltung. Ich werde die Sachen demnächst auch mal bei Savagepedia und Savageheroes hochladen. Wenn es jetzt noch Probleme gibt, schreibt ne PM und ich schick's euch per Mail.

Zornhau schrieb:
SEHR GUT! - Empfehle ich OFT an Leute weiter, die englischsprachige Produkte mit den deutschen Regeln bespielen wollen.

Bei weiteren deutschen Übersetzungen wäre ich auch selbst sehr daran interessiert die dortigen Begriffe mit ihren englischsprachigen Entsprechungen aufgelistet zu finden, weil z.B. zu Sundered Skies VIEL neues Material auf Englisch vorhanden ist, wogegen im Deutschen nur das erste Settingbuch übersetzt wurde. Krass wird es bei Hellfrost werden, da hier ja der deutsche Verlag NIEMALS mit dem Übersetzen all der vielen GUTEN Materialien zu HF nachkommen werden wird.

Somit: Wenn Du hier am Ball bleibst, werde ich Deine Liste nicht nur weiterempfehlen, sondern selbst benutzen.

Sehr cool. Ich werde zukünftige deutsche Bücher natürlich mit aufnehmen. Wenn zur Complete-Version etwas Feedback mit Rechtschreibfehlern und so kam, werde ich auch meine anderen Versionen wieder erneuern. Die anderen Versionen sind: Nur GE, nur was in der Explorer's Edition steht, Sundered Skies und Necropolis. Dann kann man nur die Version nutzen, die man auch benötigt.

Magst du mir Korrektur lesen? Das wäre exterm hilfreich.

Zornhau schrieb:
Der ist mir zu karg (in der druckerfreundlichen Fassung, die andere werde ich eh nicht ausdrucken). - Ich mag lieber SETTINGSPEZIFISCH aufgemachte Bögen wie zu Necropolis, Slipstream usw.

Ein Bogen - nicht nur Charakterbogen, sondern auch Fahrzeug- und Verbündeten Bogen - gehört ja zu den optischen STIMMUNGSTRÄGERN des Settings. Daher ist es mir wichtig, daß die Bögen auch für das Setting angemesen aussehen.

Ich benutze auch nur die druckerfreundliche Variante. Dies sind aber erstmal nur die generischen Bögen, für alle Settings. Da kann man schlecht settingspezifische Stimmungsträger einbauen. Ist mein Sundered Skies-Charakterbogen schon stimmig genug? Hast du Vorschläge, was ich konkret an meinen machen kann, damit Stimmung aufkommt?

Ich wede den Fahrzeug- und NSC-Bogen auch noch für Sundered Skies basteln (vllt. auf für Necropolis, falls da Bedarf besteht), und zwar in dem Stil meines Sundered Skies Charakterbogens.

Ich finde den Fahrzeug- und Verbündetenbogen für Sundered Skies auch hübsch (den es auf deutsch aber nicht zum Download gibt), aber da passt nix drauf. Das ist bei allen offiziellen Bögen so. Da ist nie genug Platz.

Zornhau schrieb:
Da kenne ich nicht alles.

Für die Links siehe oben.

Zornhau schrieb:
Du solltest Deine Downloads sowohl auf SavageHeroes.de wie auch in der Savagepedia verlinken. Ich schaue lieber in die Savagepedia, um mich von dort woandershin zu navigieren, als sonstwohin. Für mich ist die Savagepedia ein guter zentraler Anlaufpunkt, der mehr deutsche Links vertragen könnte.

Mache ich demnächst mal. Kann man sich da einfach anmelden und editieren und muss man Änderungswünsche einschicken?

Kynos schrieb:
Was Charakterbögen und ähnliches angeht, nutze ich gern eigene Versionen, die ich auf meine bzw. die individuellen Erfordernisse meiner einzelnen Spieler abstimme. Daher kann ich da zu Deinen leider nicht wirklich was schreiben.

Mache ich auch so. So sind meine Bögen entstanden. Falls dir meine trotzdem gefallen, ich mache auch Sonderwünsche :D

Kynos schrieb:
Wenn ich Deinen Blog aufrufe, kann ich leider das restliche Material nicht runterladen (blockiere auch Facebook, Flattr und ähnliche Seiten), kann ich mich also auch nicht zu äußern.

Kannst du nochmal schauen? Ich hab was geändert. Du hast schon realisiert, dass die Downloads hinter 'nem Spoiler-Tag zu finden sind? Könnte aber auch sein, dass der komplett fehlt, wenn du keine Skripte zulässt. Weiß aber nicht genau, dazu bin ich nicht fit genug in Webdesign. Jedenfalls stehen die Links jetzt ja auch hier.

Kynos schrieb:
Zum Translation Guide: Die Mehrzahl der Spieler meiner Runden bevorzugen deutsche Regelwerke. Daher ist für mich, der auch gern mal englischsprachiges Material nutzt, der Translation Guide eines der nützlichsten Tools und wird von mir regelmäßig und viel benutzt. Und da die GE der EX sowohl in Inhalt als auch Layout deutlich überlegen ist, denke ich werden nicht nur meine Gruppen lieber die GE nutzen, selbst wenn sie des Englischen mächtig sind.

Freut mich zu hören. Gibt's, auf Basis der neuen Version, Feedback, was es nützlicher und besser machen kann? Magst du mal drüberlesen und Fehler finden?

Kynos schrieb:
Die Fan-Errata sind ebenfalls sehr gut, weil sie deutlich aktueller sind, als die offiziellen. Ebenfalls sehr sehr nützlich.

Es ging mir auf den Sack, dass PG damit nicht aus dem Quark kam (bzw. kommt, die haben ja immer noch keine offizielle aktuelle Version). Die Fehler waren ja alle schon gesammelt und ich habe es nur in ein Dokument geschrieben und so ähnlich aussehen lassen wie das Originale. Ich wollte auch zeigen, dass es der Community wichtig ist.

Kynos schrieb:
Insgesamt finde ich die Sachen wichtig und gut für meine Runden (und die deutsche SW-Community), weiter so!

Danke! Ich geb' mein Bestes.

Kardohan schrieb:
Hmm... In insgesamt 5 Browsern auf 2 verschiedenen Plattformen getestet - mit und ohne Sicherheitseinstellungen. Bei allen kam auf deiner Downloadseite nix. Daher dachte ich, du meintest die Blogeinträge.

Hast du gesehen, dass die Links hinter einem Spoiler-Tag versteckt waren? Inzwischen sollten die auch so zu sehen sein, aber ich bin nicht sicher. Kannst du noch mal schauen? Falls es immer noch nicht geht, muss ich grundlegend was ändern.

Kardohan schrieb:
Beim Translationguide muss ich teilweise revidieren, nachdem ich ihn mir ganz genau durchgeschaut habe. Resümee: Ich brauch es nicht, aber für alle "anglophoben" gewiss recht nützlich.

Scathach schrieb:
Ich muss sagen, die Aufstellung finde ich auch praktisch für eine Gruppe, in der jeder Englisch beherrscht.
Bei einem Mix aus englischen und deutschen Büchern/Texten finde ich es gut, mir nicht immer alle unklaren Begriffe auf dem (englischen) Charbogen zu übersetzen, und die direkt in den deutschen Regeln verwendeten Begriffe zu nutzen. Das schränkt den Sprachmix beim Spielen ein und vereinfacht die Sache deutlich.
Gerade wenn man zu selten zum Spielen kommt.

Mögt ihr auch einmal drüberlesen?

Danke euch allen!
 
AW: Evaluation meines Materials

Enthusiasmus ist immer gut. Aber aufpassen auf zuviele Zusatzzetteln. :)
 
Zurück
Oben Unten