Löwenclub Deutscher Löwenclub?

Dies Thema ist aus dem ehemalien Löwnclub veröffentlicht worden.

Demon_HK

For I am just a horse.
Registriert
9. Juni 2005
Beiträge
7.329
Oder Deutsch im Löwenclub?

Da es mir gerade im Casual-Gamer-Thread so richtig heftig auffällt, wie steht es damit einen möglichst landessprachigen Wortschatz zu verwenden? Ich hab nichts gegen passendere anderssprachige Begriffe aber auf Dauer Casual-hier und Buzzwords-da, durchsetzt von Hardcore-vorne und Fanzines-hinten zu lesen ist irgendwie befremdlich.

Vor allem da, m.M.n., solche "Mode-Fremdworte" am Ende eher leere Wortgebilde sind als eine Information darzustellen. Netterweise haben wir ja mit dem Deutschen eine recht präzise Sprache, wenn da nun ins Englische übersetzt wird, gehen in der Regel Informationen verloren. Bei der Rückübersetzung kann man dann gleich raten was es denn nun sein soll, oder sich die 1W20 Vorschläge von leo.org anschauen und würfeln. (Achtung, der letzte Satz enthielt Ironie in nicht homöopatischen Mengen.)

Also in dem Sinne, weniger...
leere Buzzwords...
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Casual und Hardcore sind ja schon fast eingedeutscht, bei Buzzwords bekommst du aber meine Unterstützung.

Es kommt auf die Dosis an mit der solche Worte benutzt werden. Wenns zuviel wird, fangen wir bald an auch hier Bullshit-Bingo zu spielen.
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Leere Buzzwords kommen ohne große Erklärung daher, das versuche ich aber zu umgehen. Zum Beispiel habe ich meine Sicht des Casualgamers extra dafür breit ausgeführt.

Das Buzzword würde ich eher beibehalten, da es eben sehr gut die Thematik benennt, aus der es entstanden ist. Der Gelegenheitsspieler funktioniert als Begriff erst richtig, wenn ich den rückübersetze auf Casualgamer. Und der Casualgamer aus dem Rollenspiel (laut Robin D. Laws) - auch dazu bekam ich eine Rückmeldung - ist ein ganz anderer, als ihn eben dieses Buzzword bezeichnet.

Ich wäre daher durchaus für die Verwendung von Buzzwörtern aber gegen die Verwendung von leeren Buzzwörtern.

Das genannte Fanzine würde ich sogar komplett nur als Anglizismus und nicht als Buzzword verstehen.

Was meinen die anderen Herren?
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Da es mir gerade im Casual-Gamer-Thread so richtig heftig auffällt, wie steht es damit einen möglichst landessprachigen Wortschatz zu verwenden?
Wenn ein Diskussionsstrang über Gelegenheitsspieler schon als "Casual Gamer"-Thread eröffnet wird, dann wird man sich auch hier auf Denglisch einstellen müssen.

Hieße es denn sonst LöwenCLUB, statt Löwenverein, Löwengesellschaft, Löwensozietät, ...?
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Wenn ein Diskussionsstrang über Gelegenheitsspieler schon als "Casual Gamer"-Thread eröffnet wird, dann wird man sich auch hier auf Denglisch einstellen müssen.

Hieße es denn sonst LöwenCLUB, statt Löwenverein, Löwengesellschaft, Löwensozietät, ...?


Nichts gegen gutes Denglisch :D

ABER gegen marketingverseuchung ;)
Es wird viel aus dem englischen entliehen, weil es einfach besser klingt (ist halt so) und man weniger Inhalt zum Transportieren braucht.
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Ich muss gestehen, dass ich durch meine lange Foren Abwesenheit immer wieder versuche zu entziffern was manche Personen versuchen zu sagen. Abenteuerliche Abkürzungen werden von anderssprachigen Wörtern ergänzt deren Bedeutung bestenfalls durch Nachschlagen in Onlinewörterbüchern gelöst werden kann. Besonders fein finde ich es wenn Wörter etwas erklären und dabei selbst genau dasselbe sind - gutes Beispiel hier: Buzz Wort!
Im Regelfall strafe ich Posting mit zu vielen zu "modisch-modernen" Wörter mit meinem Desinteresse ab und überspringe sie...
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Buzzwort ist in der Tat extrem gräslich und habe ich in dem besagten Thema zum ersten mal (direkt negativ) zur Kenntnis genommen. DAS ist wirklich schlimm.

Wenn ich Buzze, sitz ich meist vor der PS3. ;)

Ein Grund warum ich Skars Beitrag oben beim ersten Lesen nicht raffe... und keine Lust habe nur wegen exzessiver Benutzung von nicht alltagstauglichen Wörtern ein Beitrag mehr als einmal zu lesen. Das ist wirklich ein absolutes Negativbeispiel!
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Wenn man in dem Verein arbeitet wie ich (und Zornhau meines Wisens) entwickelt man automatisch eine Allergie gegen dieses Denglisch-Kauderwelsch. Mein Favorit: Wer hat den Lead? (Auf Deutsch: Wer ist verantwortlich?) Inzwischen ist es doch schon so weit, dass englische Bezeichnungen kreiert werden, die es so im Englischen überhaupt nicht gibt.

Nichts gegen englische Begriffe wo es Sinn macht, aber der Casual Gamer ist für mich ein Gelegeheitsspieler und sollte auch so genannt werden.
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Ja, das erstellen englischer Bezeichnungen die es im Englischen nicht gibt, sind Weltklasse und stets anlass das gute alte Bull-Shit-Bingo zu adaptieren, neu zu drucken und den liebsten Kollegen vor eine Besprechung auszuteilen!

Wobei Casual Gamer für mich etwas mehr bedeutet als der deutsche Gelegenheitsspieler - in casual spielt für ein wenig auch das "gemütliche" und "faule" mit. Aber das hätte in der genannten Diskussion sowieso keine Bedeutung.
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Mal so in den Raum geworfen:

Causal Gamer als Alltagsspieler, nicht Gelegenheitsspieler. Das Spielerlebnis soll sich dem Alltag unterordnen und es nicht dominieren.
Beispielsweise:
"Kurzes Solitair-Spiel am PC, dass nicht aufgeht und man einfach ein neues spielt oder aufhört" gegenüber dem mittlerweile wohlbekannten "Kann Freitag abend nicht, da hab ich n Raid"
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Nur eine kurze Frage:
Was ist ein Raid?
Ich gehe mal nicht davon aus, dass du Festplatten und ihre Anordnung meinst, oder?
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Wow... es gibt noch jemanden an dem die MMORPG-Welle spurlos vorbeigegangen ist ;)

Am Klischeebeispiel World of Warcraft:
Bei einem Raid (Raubzug) treffen sich 8-40 Spieler und metzeln sich stundenlang durch bestimmte Bereiche des Spiels. Gibt da ein paar Endgegner die man nur in Massen zu bezwingen sind.
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Nur eine kurze Frage:
Was ist ein Raid?
Ich gehe mal nicht davon aus, dass du Festplatten und ihre Anordnung meinst, oder?

Nein ich denke er spricht von World of Warcraft Raids, oder sogenannte Instanzen. Kein Plan ob es dafür Deutsche Bezeichnungen gibt, bin kein WoW Spieler. :nixwissen:
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Selbstverständlich nicht, oh Unwissender! :opa: Ein Raid bezeichnet das gemeinsame Erledigen einer Quest oder etwas Ähnlichem in World of Warcraft.
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Ahso - vielen Dank! Meine Mmorgp-Erfahrungen haben sich mit Ultima Online erschöpft und damals sagten wir dazu "jagen gehen". Werde ich alt oder bin ich nur uninteressiert?:opa: - :sleep:


Casual Gamer als Alltagsspieler würde ich dann zustimmen...
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Fanzines? Wo ist den das bitte englisch? Das kommt von Fan-Magazin. Oder wolltest Du jetzt statt Magazin Postille sagen. Naja, vermutlich auch ein Fremdwort...

Das einzig störende ist imho, dass gerne normale Magazine als Fanzines bezeichnet werden, aber damit kann man leben...
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Raid kann auch was anderes Sein. In vielen Browsergames ist ein Raid das wiederholte ausrauben von anderen Spielern.
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Fanzines? Wo ist den das bitte englisch? Das kommt von Fan-Magazin. Oder wolltest Du jetzt statt Magazin Postille sagen. Naja, vermutlich auch ein Fremdwort...

Das einzig störende ist imho, dass gerne normale Magazine als Fanzines bezeichnet werden, aber damit kann man leben...

*räusper* Dir ist schon klar, dass das Wort Fan nicht aus dem Deutschen stammt, oder? Das sind nämlich die Anhänger. Das Magazin in Schriftform haben uns wohl die Alliierten mitgebracht (weiß das jemand), scheint aber mittlerweile fest übernommen zu sein. Äh und an Fanzines hängt ein Mehrzahl-S aus dem englischen dran.
Und es ist eine werbewirksame Wortschöpfung (vermutlich aber eher aus dem englischsprachigen Raum und damit mal nicht unsere Schuld).
 
AW: Deutscher Löwenclub?

*räusper* Dir ist schon klar, dass das Wort Fan nicht aus dem Deutschen stammt, oder? Das sind nämlich die Anhänger. Das Magazin in Schriftform haben uns wohl die Alliierten mitgebracht (weiß das jemand), scheint aber mittlerweile fest übernommen zu sein. Äh und an Fanzines hängt ein Mehrzahl-S aus dem englischen dran.
Und es ist eine werbewirksame Wortschöpfung (vermutlich aber eher aus dem englischsprachigen Raum und damit mal nicht unsere Schuld).

Das mag ja sein. Aber schon das erste (Rollenspiel-)Fanzine hieß anno dazumal Fanzine. Was vermutlich auch daran liegt, dass Rollenspiele aus dem englischsprachigen Bereich kpommen.

Du willst doch nicht ernsthaft Fanzines umbenennen in "Anhängerschriften" oder sonstwas, obwohl Fanzines (Werbewirksam? Hehe. In welcher Werbung den bitte?) und erst recht Magazin etablierte Worte im Deutschen sind. Genau wie es um die vorletzte Jahrhundertwende unzählige dem Französischen entlehnte Wörter gibt, die mittlerweile in das Sprachgut übergegangen sind.
 
AW: Deutscher Löwenclub?

Ich zitiere mich mal selbst aus dem Start-Beitrag:
[...] Ich hab nichts gegen passendere anderssprachige Begriffe [...]
Umbenennen brauchen wir das wirklich nicht ;)
Aber du sagst ja selbst, dass der Begriff wohl zusammen mit den primär englischsprachigen Rollenspielen zu uns rüberschwappte. Und wenn der Name von dem Fanzine "Fanzine" war, dann fällt das doch auch unter Eigennamen...
@Werbung: Fanzine klingt besser als Fan Magazine oder? Kürzer, gängiger und so. Dass die liebe Werbung in unserem Interessengebiet irgendwie eine Lachnummer ist... naja ist halt so.

Greifenklaue schrieb:
Genau wie es um die vorletzte Jahrhundertwende unzählige dem Französischen entlehnte Wörter gibt, die mittlerweile in das Sprachgut übergegangen sind.
Sprachen verändern sich, da stimme ich dir zu.

PS: Und am Fanzine habe ich mich sowieso am allerwenigsten gestört^^. Ich brauchte nu noch ein viertes entliehenes (Kunst)Wort. :)
 
Zurück
Oben Unten