Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

AW: Beherrschung gegen Blutsband

Das ist ja ok wenn du es so magst. Ich bin mal wieder froh nicht bei dir mitspielen zu müssen, bei so einer Szene rollen sich mir nämlich die Fingernägel hoch... ;)

(Ich halte sie auch nicht für lässig - und für ziemlich deutsch in ihrer Mentalität, aber das ist sicherlich im Auge des Betrachters.)
 
AW: Beherrschung gegen Blutsband

Das ist ja ok wenn du es so magst. Ich bin mal wieder froh nicht bei dir mitspielen zu müssen, bei so einer Szene rollen sich mir nämlich die Fingernägel hoch... ;)

(Ich halte sie auch nicht für lässig - und für ziemlich deutsch in ihrer Mentalität, aber das ist sicherlich im Auge des Betrachters.)
War klar. :)

Aber was ist daran jetzt deutsch, bitte, von der Sprache mal abgesehen? Würde mich ohnehin mal interessieren, was Du so für "deutsch" hältst - oder für eine lässige Szene. Magst Du nicht mal ein Beispiel geben?
 
AW: Beherrschung gegen Blutsband

An deinem Beispiel ist "Deutsch" das es quasi komplett ohne wirkliche Emotionen auskommt. Eine supercoole Allescheckerin läuft durch Ghettostraßen und mit ihrem total klasse sexy Beherrschungsversuch hält sie ihren Verfolger auf.

Keine Furcht, kein Zorn - einfach nur ein "spitzbübisches Grinsen". So würde ich nicht spielen wollen - ich lasse dir ja offen daran Spaß zu haben, aber in meinem Spiel ergeben sich solche Situationen NIEMALS - eben gleiche Szene wäre eine atemlose Jagd durch Hinterhöfe geworden, Jäger und Gejagte - Zorn, Furcht, Hass, Angst, Jagdinstinkt, alles gemischt zu einer intensiven Szene. Aber SOWAS?

(Und nein, ich schreibe kein eigenes Beispiel, ich denke man sollte Fanfiction verbrennen)
 
AW: Beherrschung gegen Blutsband

An deinem Beispiel ist "Deutsch" das es quasi komplett ohne wirkliche Emotionen auskommt. Eine supercoole Allescheckerin läuft durch Ghettostraßen und mit ihrem total klasse sexy Beherrschungsversuch hält sie ihren Verfolger auf.

Keine Furcht, kein Zorn - einfach nur ein "spitzbübisches Grinsen". So würde ich nicht spielen wollen - ich lasse dir ja offen daran Spaß zu haben, aber in meinem Spiel ergeben sich solche Situationen NIEMALS - eben gleiche Szene wäre eine atemlose Jagd durch Hinterhöfe geworden, Jäger und Gejagte - Zorn, Furcht, Hass, Angst, Jagdinstinkt, alles gemischt zu einer intensiven Szene. Aber SOWAS?

(Und nein, ich schreibe kein eigenes Beispiel, ich denke man sollte Fanfiction verbrennen)

Warum das? Ob man es spielt oder ob man es hinterher aufschreibt, man denkt sich doch in beiden Fällen Szenen oder Geschichten aus... Aber auch egal. ;)

Emotionslosigkeit ist für Dich also deutsch? Ok, das merk ich mir für den nächsten Hollywood-Actionstreifen. :p

Was die Szene angeht, klaro, die ist jetzt vom Emotionalen her recht oberflächlich gehalten. Die "Allescheckerin" checkt übrigens auch erst im letzten Moment, dass sie verfolgt wird - da könnte man, wenn man wollte, seitenlang über ihre Panikattacken schreiben, dass sie jetzt vielleicht versehentlich ihr Rudel drangegeben hat, oder ihre Wut auf sich selbst, dass sie so unvorsichtig war... Das war nur grad nicht Fokus der Beschreibung. ;)
Es sollte ja ein Beispiel für kasernenhoffremde Verwendungsmöglichkeiten für ein "Stillgestanden", sein. Und vor Angst geschlottert oder im Zorn gebrüllt, wirkt dieses Wort wahrscheinlich wirklich nicht sehr lässig (bzw. mir fällt eben grad keine lässige Szene dazu ein). Kokett gehaucht oder von mir aus auch leise aus tiefstem Hass gezischt, stell ich mir das Ganze viel stylischer vor. Gerade weil es was militärisches hat, würde ich Szenen nehmen, in denen das persifliert ist. Die abgerissene Göre befiehlt dem Bonzen fast schon fröhlich "Stillgestanden". Der Underdog, der nur gemobbt worden ist, erkennt seine Chance den Spieß mal umzudrehen, und zischt seinem bisherigen Peiniger ein hasserfülltes "Stillgestanden" entgegen, mehr um ihn zu demütigen, als um ihn tatsächlich zum Anhalten zu bewegen.

Glaub bitte nicht, dass in meinen Gruppen bloß "Blade"-Typen rumlaufen, die keine Gefühle kennen (und wieder frag ich mich, wie Du nach allem, worüber wir schon geschrieben und gesprochen haben, zu so einem Schluss kommen kannst!).
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

der Lateiner kann in einem Wort sagen "Du bleibst stehen"

Das ist wirklich interessant.
Zeigt mir persönlich aber, dass das mit dem ein Wort nicht super durchdacht ist, und ein mini-befehl schon okay ist.



Das mit dem Englisch-Deutsch finde ich sowieso witzig, hab in der Schule, als ich hörte, dass es ganze deutsche Kaiser gab, die kein Wort Deutsch, aber Französisch sprachen, immer schmunzeln müssen;
Im Moment passiert das doch in einem sehr kleinem Massstab mit der deutschen Sprache wieder, nur eben englisch als das Anzustrebende.
Hm naja peace out.
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Beherrschung 1 ist ein klassischer Kandidat für Hausregeln. Wenn man die "1-Wort-Befehl"-Definition aus dem Regelwerk nimmt, dann stößt man (wie schon in den vielen Beiträgen zuvor geschildert) auf sprachspezifische Schwierigkeiten. Ein gutes Beispiel war das englische "Freeze!" und die deutschen Varianten davon. Die deutsche Sprache ist in dieser Hinsicht wirklich sehr ungünstig, zumal auch einige Wörter aus mehreren Wörtern zusammen gesetzt sind - Bsp. "Stillgestanden". Interessant wäre hier das Szenario, wenn beide (also der Anwender von Beherrschung und das Opfer) mangels fehlender Bildung davon ausgingen, dass "stillgestanden" zwei Wörter sind - also "still gestanden". Demnach dürfte der Befehl, wenn man das Regelwerk sehr genau nimmt, nicht funktionieren.
Oder man stelle sich eine (unsinnige) Rechtschreibreform vor, wie es sie vor paar Jahren in Deutschland gab. Würde der Befehl "Stillgestanden" dann nicht mehr funktionieren, wenn ein Depp bei Duden, der ein paar neue Auflagen von Wörterbüchern seiner Firma absetzten möchte, aus "stillgestanden" ein "still gestanden" machen möchte?
(Offtopic: Ich persönlich frage mich immer noch, warum zum Teufel der dumme Duden das Monopol auf die deutsche Rechtschreibung hat, und bin als Ökonom fest der Meinung, dass die Rechtschreibreform nur wirtschaftsunethische Zwecke hatte - nämlich gierige Geldmacherei durch neue Auflagen von Wörter- und Schulbüchern. Bei mir kommt auch kein "Drecks-Duden" ins Regal sondern ein Wörterbuch eines anderen Verlages.)

Ich persönlich definiere Beherrschung 1 eher als "1-Handlungs-Befehl", d.h. der Fokus liegt nicht auf einer Wortbeschränkung sondern auf der Beschränkung, dass nur eine Handlung ausgeführt werden muss. Auf diese Weise umgeht man nämlich elegant sämtliche sprachliche Schwierigkeiten, ohne dabei die eigentliche Fähigkeit zu verfälschen.
Bsp.: Nehmen wir an, der Anwender möchte, dass sein Gegenüber seine Waffe fallen lässt. Ich schließe nicht aus, dass es eine Sprache gibt, die diesen Sachverhalt in einem Wort impliziert und somit die Regelwerk-Definition erfüllt. Die deutsche Sprache gehört leider nicht dazu.
Mit der "1-Handlungs-Befehl"-Definition kann man das aber auch als Deutscher. "Waffe fallen lassen!" oder "Lass deine Waffe fallen!" würde demnach ohne irgendwelche *ich drücke mal als SL ein Auge zu*-Kompromisse funkionieren, weil wie schon gesagt hier der Fokus auf einer einzigen Handlung liegt.


mfG
MacNeil
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Sollte ich jemals in Versuchung kommen ein Paranoia/Masquerade Crossover zu spielen - JETZT habe ich eine finstere Intrige um eine Rechtschreibereform gefunden :)
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Aber um mal die Verwirrung noch zu steigern: korrigiert mich wenn ich falsch liege, aber unsere lieben fernöstlichen Nachbarn haben doch diese netten Schriftzeichen mit denen sie einen ganzen Satz ausdrücken können. Ich meine mich zu erinnern (ERINNERN nicht WISSEN!!!), dass selbige Schriftzeichen in einem "Laut" beschrieben werden. Also sind die Japaner doch den Europäern weit voraus, wenn sie ihren "Opfern" einfach ein Schriftzeichen um die Ohren donnern.

Desweiteren gibt es ja immernoch die Option den Befehl mit einer Geste zu verknüpfen, oder nur die Geste zu benutzen.
Ach und habt ihr schon einmal daran gedacht, eurem Opfer ein Blatt Papier vor die Nase zu halten auf dem ein komplexerer Befehl steht und euer Beherrschungsbefehl lautet "Befolge!", mit dem Finger auf besagtes Blatt zeigend. Und jaaa, ich weiß dass man solche Schriftstücke nicht immer mit sich führt, aber es gibt Momente in denen man planen kann.

Viel Spass beim zerpflücken
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Aber um mal die Verwirrung noch zu steigern: korrigiert mich wenn ich falsch liege, aber unsere lieben fernöstlichen Nachbarn haben doch diese netten Schriftzeichen mit denen sie einen ganzen Satz ausdrücken können. Ich meine mich zu erinnern (ERINNERN nicht WISSEN!!!), dass selbige Schriftzeichen in einem "Laut" beschrieben werden. Also sind die Japaner doch den Europäern weit voraus, wenn sie ihren "Opfern" einfach ein Schriftzeichen um die Ohren donnern.
Die wirfst da was durcheinander.
Die 'viele Wörter in einem Zeichen'-Zeichen sind meines Wissens nach andere als die Silbenzeichen (wo dann aus 'Chrismas' 'Ki-ri-su-ma-su' wird). Die 'v-w-i-e-Z'-Zeichen sind mWn nur in der Kaligraphie vertreten und ich bin mir nicht mal sicher ob sie als Zeichen ausgesprochen werden (es kann aber sein, dass ich hier wieder zwischen China und Japan verwechsele).
Edit sagt:
Die Zeichen werden ausgesprochen. Es handelt sich dann aber auch wieder um Worte oder Komposita. Die Bedeutung ergibt sich subtil daraus wie man das ganze schreibt, d.h. wie sich das ganze herleitet. Da ist dann aber wieder die Frage ob es dann noch 'ein Wort' ist?!

Desweiteren gibt es ja immernoch die Option den Befehl mit einer Geste zu verknüpfen, oder nur die Geste zu benutzen.
Ach und habt ihr schon einmal daran gedacht, eurem Opfer ein Blatt Papier vor die Nase zu halten auf dem ein komplexerer Befehl steht und euer Beherrschungsbefehl lautet "Befolge!", mit dem Finger auf besagtes Blatt zeigend. Und jaaa, ich weiß dass man solche Schriftstücke nicht immer mit sich führt, aber es gibt Momente in denen man planen kann.
Würde ich sogar gelten lassen. Allerdings würde ich auch verlangen, dass der Spieler das ausformuliert. Und dann werde ich das nach bester schlechter SL-Manier verpflücken.
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

@Schriftzeiche:
EVA fragen.
@Lösung: McNeil, hat da die, aus meiner Sicht, praktikabelste und einleuchtendste Lösung gefunden.
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Die wirfst da was durcheinander.
Die 'viele Wörter in einem Zeichen'-Zeichen sind meines Wissens nach andere als die Silbenzeichen (wo dann aus 'Chrismas' 'Ki-ri-su-ma-su' wird). Die 'v-w-i-e-Z'-Zeichen sind mWn nur in der Kaligraphie vertreten und ich bin mir nicht mal sicher ob sie als Zeichen ausgesprochen werden (es kann aber sein, dass ich hier wieder zwischen China und Japan verwechsele).
Edit sagt:
Die Zeichen werden ausgesprochen. Es handelt sich dann aber auch wieder um Worte oder Komposita. Die Bedeutung ergibt sich subtil daraus wie man das ganze schreibt, d.h. wie sich das ganze herleitet. Da ist dann aber wieder die Frage ob es dann noch 'ein Wort' ist?!

Wie gesagt, ich war mir nicht ganz sicher. Aber die Idee war gut, gebt's zu. *lach*

Hauptsache euch passieren nicht solche Dinge wie einem Mitspieler von meinem Freund:
Charakter wollte unbedingt rausfinden, wer denn nun dieser geheimnisvolle Gefangene ist, also kurzerhand mit Beherrschung auf Ihn losgesprungen:

SP 1 *beherrschung*: "Sag mir wer du bist!"
SP 2 Wollte seine Identität nicht preisgeben: "Mir wer du bist"!
SP 1 *verwirrt*: "Sag mir deinen Namen!"
SP 2 *leicht grinsend*: "Mir deinen Namen"

Der Meister war hocherfreut, das es auch mal Beherrschte gibt, die Wortwörtlich Befehle ausgeführt haben *grins*
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Rachel_Hunt schrieb:
SP 1 *beherrschung*: "Sag mir wer du bist!"
SP 2 Wollte seine Identität nicht preisgeben: "Mir wer du bist"!
SP 1 *verwirrt*: "Sag mir deinen Namen!"
SP 2 *leicht grinsend*: "Mir deinen Namen"

Das würde ich als SL so nicht zulassen. Diese Situation ist ein gutes Beispiel für den Unterschied zwischen Wissen und Information. Wir nehmen eine Information auf, verarbeiten sie und machen daraus Wissen. Kein Mensch, der halbwegs bei gesundem Verstand ist, würde bei der Information auf einer Fischstäbchenverpackung "Zubereitung: [...] Braten Sie die Fischstäbchen von allen Seiten [...]" auf die Idee kommen, die Fischstäbchen wortwörtlich von allen sechs Seiten zu braten. An dieser Stelle tritt der Prozess der Umwandlung von Information in Wissen ein.
Bei dem Beispiel mit Beherrschung wusste der Beherrschte ganz genau, worum es geht. Sich da einfach wissentlich aus der Misere zu ziehen, indem man stumpf die Information wortwörtlich nimmt, läuft nicht. Will er sich gegen den Beherrschungsversuch wehren, müsste da schon gewürfelt werden.
Dieses Szenario würde (bei mir als SL) nur dann funktionieren, wenn der Beherrschte tatsächlich davon ausginge, dass der Anwender von ihm möchte, dass er die Worte wiederhole. Das dürfte aber eher bei Grenzdebilen der Fall sein.

mfG
MacNeil
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Ich hab das immer so gesehen, dass man mit dem Ein-Wort-Befehl quasi gewaltsam zu Handlungen zwingt die mit diesem Wort asoziiert sind.
Wenn jemand also gerade ne Runde 'Simon says' gespielt hat, ist es durchaus möglich, dass das dabei herauskommt. Ist er gerade von der Grundausbildung oder dem Behördenmarathon zurück wird "Name!" wahrscheinlich funktionieren, etc.
Ich bin sehr dafür, dass etwas unsicherer zu machen.
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Es steht doch auch dabei mein ich, dass je mehr Erfolge, desto effektiver ist der Befehl. Könnte mir also gut vorstellen, dass ein Erfolg bei "Name!" bringt: "Jop, hab ich."
2 oder 3 Erfolge würde bringen: "Michael"
4 oder 5 Erfolge: "Michael Mustermann, geboren in Musterhausen, wohnhaft in Musterstadt"
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

@Smokey Crow:

Assoziation ist ja auch nichts anderes als Informationen in Wissen umzuwandeln. Man sollte beim Spiel allerdings gewisse Sachen nicht ins Lächerliche ziehen, wenn man als Spieler, dessen Charakter gerade beherrscht wird, sich damit rechtfertige, dass sein Charakter gerade in diesem Augenblick an 'Simon says' denke.
Die "Beherrscherclans" Ventrue, Lasombra, Tremere und Giovanni hätten ganz sicher nicht solch eine Macht über die weltliche und übernatürliche Welt, wenn ihre beherrschten Opfer die Möglichkeit hätten, zu ihrem Vorteil totalen Blödsinn in die Befehle zu interpretieren.

@Taldrit:

Ein gutes Argument.


mfG
MacNeil
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Es steht doch auch dabei mein ich, dass je mehr Erfolge, desto effektiver ist der Befehl. Könnte mir also gut vorstellen, dass ein Erfolg bei "Name!" bringt: "Jop, hab ich."
2 oder 3 Erfolge würde bringen: "Michael"
4 oder 5 Erfolge: "Michael Mustermann, geboren in Musterhausen, wohnhaft in Musterstadt"

Nichts anderes hat der Spieler gemacht!

Und ich meine mich zu erinnern das es die kleine Regelung gibt, dass ein Opfer bei Beherrschung NIEMALS (egal wie viele Erfolge) gegen seine Prinzipin handelt. Kein Normaler Mensch / Vampir der an seinem Leben hängt würde also selbiges in Gefahr bringen, nur weil der Über-Mega-Ahn und auf das Fenster zeigend "spring" sagt. Könnte aber auch ne Hausregel gewesen sein:nixwissen: (glaub ich aber nicht!)

Ausserdem war das nur ein Beispiel. Ich glaube es ging darum ob man mit Beherrschung ganze Sätze zum tragen bringen kann... JA, kann man!
Im Regelwerk steht, dass der Befehl in einem Satz "versteckt" werden kann, indem man im richtigen Augenblick das Wort betont und dem betroffenen gaaaaanz tief in die Augen schaut. So wird dem Opfer auch klar was es explizit zu tun hat und meines Erachtens nach senkt dies den SG der Würfel. Ebenso eindeutige Gesten.
und im Zweifel gilt immer die Regel: Meister = Gott
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Die "Beherrscherclans" Ventrue, Lasombra, Tremere und Giovanni hätten ganz sicher nicht solch eine Macht über die weltliche und übernatürliche Welt, wenn ihre beherrschten Opfer die Möglichkeit hätten, zu ihrem Vorteil totalen Blödsinn in die Befehle zu interpretieren.
Ich denke Beherrschung ist tatsächlich vollkommen überschätzt. Eins ist ne Keule, zwei ist gerade mal hilfsweise nützlich, drei ist unzuverlässig, vier macht die Leute auf dauer nutzlos und fünf hat mit dem 'beherrschungsanspruch' nur noch wenig zu tun.
Die tatsächliche Macht kommt aus dem Social Engineering das betrieben wird.
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Ausserdem war das nur ein Beispiel. Ich glaube es ging darum ob man mit Beherrschung ganze Sätze zum tragen bringen kann... JA, kann man!
Im Regelwerk steht, dass der Befehl in einem Satz "versteckt" werden kann, indem man im richtigen Augenblick das Wort betont und dem betroffenen gaaaaanz tief in die Augen schaut. So wird dem Opfer auch klar was es explizit zu tun hat und meines Erachtens nach senkt dies den SG der Würfel. Ebenso eindeutige Gesten.
und im Zweifel gilt immer die Regel: Meister = Gott
Wenn du abgesehen davon, dass du jetzt relativ elegant die Wortbindung umschifftst auch nur für die Dinge die ich eher für geeignet halten würde keine Erhöhung der SG zu verhängen als senkend annimmst, wird das Ding wirklich zu mächtig.
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Du weißt doch, "ein Meister ist nur so mächtig, wie seine Spieler dumm sind!"
Und ausserdem fällt mir grad einfach kein geeignetes Beispiel ein wie man den SG erhöhen sollte.:nixwissen: Ausser vielleicht das Opfer kann den Sachverhalt anders auslegen (wie es im Regelwerk steht, mit Mehrdeutigkeit und so)... man kann ja nicht mal sagen, dass es etwas damit zu tun hat ob das Opfer den Beherrschenden überhaupt leiden kann (wäre aber ne interessante Varantie:D).
 
AW: Beherrschung 1 - Englisch-Deutsch

Du weißt doch, "ein Meister ist nur so mächtig, wie seine Spieler dumm sind!"
Das kann sich dann nur auf dumme und schlechte Meister beziehen.

Und ausserdem fällt mir grad einfach kein geeignetes Beispiel ein wie man den SG erhöhen sollte.
Nur leicht erhobene Stimme ohne entsprechende Gestik und Mimik steigert das ganze um +1, ebenso wenn der Befehl nicht mit der Situation zusammenpasst (Jemand in einem Demonstrationszug befehlen stehen zu bleiben, jemand auf einer lauten Partie vermitteln, dass er schlafen will, etc.)
 
Zurück
Oben Unten