Wraith-Orpheus-Terminologie auf Deutsch

Amenti

Sethskind
Registriert
12. Juni 2007
Beiträge
21
Hallo,

ich habe bei der Vorbereitung zu einer Wraith-Runde festgestellt, dass einige Bezeichnungen sich schwer in's Deutsche übersetzen lassen ohne deutlich an Atmosphäre einzubüssen. Also suche ich alternativen Bezeichnungen für u.a. folgende Begriffe:

*Spectre
*Gauze
*Neverborn / Niegeborene, Ungeborene?
*Onceborn / Einstgeborene?
*Malfean

Besonder schwer wird es natürlich bei allem Spectre-artigen WW-Wortschöpfungen:

*Hekanthonhire
*Nephwrack

Vielleicht hatte ja schon jemand das Problem und ein paar kreative Einfälle dazu. :)

Danke schonmal.
 
AW: Wraith-Orpheus-Terminologie auf Deutsch

Also hier die Begriffe, die ich benutze (wenn ich sie tatsächlich übersetze, denn die meisten werden so selten erwähnt, dass ich sie auch problemlos im Englischen belassen kann):

Spectre: Spektre, Schrecken, Schreckgespenst
Gauze: Gaze, Stoff
Neverborn: Nie-Geborene
Onceborn: Einst-Geborene
Malfean: Malfeaner

Hekanthonhire: Hekantonheir (hat irgendwie was ägyptisches)
Nephwrack: puh, keine Ahnung, würde ich nicht versuchen zu übersetzen, sondern durch eine eigene Wortschöpfung zu ersetzen (wenn es denn überhaupt sein muss), z.B. die Geschundenen, die Verdorbenen, die Gefallenen, die Verlorenen, die Siechenden,... etwas in der Art.
 
AW: Wraith-Orpheus-Terminologie auf Deutsch

Dazu müsste es einen größeren, älteren Thread geben, in dem die Begriffe behandelt wurde. Am besten die Suchfunktion nutzen - sollte man da nichts finden, einfach noch einmal Bescheid geben.
 
AW: Wraith-Orpheus-Terminologie auf Deutsch

Danke für die Tipps. :) Ich würde mich auch sehr zu einem Link zu dem alten Thread freuen, ich konnte ihn per Suchfunktion leider nicht finden.
 
Zurück
Oben Unten