oliof
Fantast
- Registriert
- 1. Februar 2007
- Beiträge
- 243
Dank Herrn Textor und der Stammbesetzung von #drsrm habe ich noch ein paar Kernbegriffe in meiner Übersetzung überarbeitet:
Kraft wird zu Elan
Verstand wird zu Scharfsinn (im gleichen Zug wird der Scharfsinn von Kreaturen zu Verstand)
Widerstand wird zu Wille
Begründung: Kraft heißt im Orginal "Vigor" und beschreibt nicht nur körperliche, sondern auch mentale Kraft. Das bestätigt mir auch Merriam-Webster. Also brauchte ich einen weniger körperlich besetzten Begriff, und Elan ist kurz (wichtig für einen Kernbegriff) und trägt genau die Bedeutung, die ich will, ohne dass ich mich zu sehr in verkünstelter Sprache verliere.
Verstand schien mir allzu trocken; auch wenn es "Reason" ziemlich klar entspricht. Scharfsinn klingt schöner, und spiegelt meiner Meinung nach noch besser als im Original die Spannbreite zwischen Gewitztzheit, Bauernschläue und Buchwissen wieder, die hier abgebildet sein will.
Widerstand als Übersetzung von "Resist" ist zwar schön und gut, aber ein umständliches Wort und trägt für mich nicht die Bedeutung der Geisteskraft, die hier beschrieben werden soll. Willenskraft wäre genau richtig, aber zu lang –> eine Kürzung auf Wille schien mir gefällig.
Der verfügbare Text ist schon entsprechend angepaßt; die Spielbögen noch nicht. Ich freue mich auf Euer Feedback.
Kraft wird zu Elan
Verstand wird zu Scharfsinn (im gleichen Zug wird der Scharfsinn von Kreaturen zu Verstand)
Widerstand wird zu Wille
Begründung: Kraft heißt im Orginal "Vigor" und beschreibt nicht nur körperliche, sondern auch mentale Kraft. Das bestätigt mir auch Merriam-Webster. Also brauchte ich einen weniger körperlich besetzten Begriff, und Elan ist kurz (wichtig für einen Kernbegriff) und trägt genau die Bedeutung, die ich will, ohne dass ich mich zu sehr in verkünstelter Sprache verliere.
Verstand schien mir allzu trocken; auch wenn es "Reason" ziemlich klar entspricht. Scharfsinn klingt schöner, und spiegelt meiner Meinung nach noch besser als im Original die Spannbreite zwischen Gewitztzheit, Bauernschläue und Buchwissen wieder, die hier abgebildet sein will.
Widerstand als Übersetzung von "Resist" ist zwar schön und gut, aber ein umständliches Wort und trägt für mich nicht die Bedeutung der Geisteskraft, die hier beschrieben werden soll. Willenskraft wäre genau richtig, aber zu lang –> eine Kürzung auf Wille schien mir gefällig.
Der verfügbare Text ist schon entsprechend angepaßt; die Spielbögen noch nicht. Ich freue mich auf Euer Feedback.