Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

grasi

Rampensau
Registriert
27. Dezember 2006
Beiträge
2.240
Bin über unseren Kopfkino Blog darauf gestossen:
A una urna griega: Juegos alemanes

Mein Spanisch ist leider sehr rudimentär aber ich glaube zu erkennen, dass die Spanier unsere freien Rollenspiele zumindest aus grafischer Sicht ganz toll finden.

Kann hier jemand spanisch?
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Ich kann es nur grob übersetzen....so wie es aussieht lobt er die deutschen Produkte für ihre Grafik und Design, er nennt es praktizierte Professionalität.
Er hofft das in Zukunft diese Produkte direkt oder auf Lizenz ins Spanische übersetzt werden.

Es scheint mir als ob der Typ äußerst begeistert ist, von unserem Material.
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Im Grunde stellt er nur diese Spiele vor. Dazu sagt er, dass die Aufmachung französischer Spiele gut, die der deutschen aber professionell ist und dass viele sich auch im Verkauf befinden neben der freien PDF-Version. Zum Schluss erwähnt er, dass deutsche Spiele auch unter freier Lizenz erscheinen, was eine Übersetzung in verständlichere (für ihn/die Spanier) Sprachen ermöglichen kann.
Achso: Und er kann kein Deutsch.
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Egal wann !! Ich würde das Spiel auch in der deutschen Version so nennen!
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Das sagt die Google Spanisch-zu-Deutsch-Übersetzung: :D

Deutsch Spiele
Vor einigen Monaten, die ich in einen Eintrag einer französischen Serie von Spielen kostenlos. Jetzt mit einem anderen europäischen Land, Deutschland. Wie bei den französischen, mein Deutsch ist Null, so dass die Beschreibungen sind mehr Impressionen und einige andere Satz, übersetzt automatisch.

* Elyrion. Ein Spiel der Phantasie und Steampunk. Unter "Downloads" gibt es einen "Vorschau" der Regeln. Ich weiß nicht, ob sie vollständig sind, aber fast 200 Seiten sind vollkommen Modelle.
* Funky Colts. Think Starky & Hutch und Miami Vice alle über die Nutzung der the'70s. In seinem Download-Bereich finden Sie eine Menge von Material, neben dem Spiel an sich.
* Ratten!. Wie der Name schon sagt, geht es um die Ratten, die einzelnen Zeichen sind Ratten. Es ist eine kurze Spiel (viele Spiele Deutschen haben hunderte von Seiten) und recht Material (wie eine Sammlung mit mehr ... ... und Ratten).
* Das Weltenbuch. Ich glaube, es bedeutet "Das Buch der Welt." Es ist ein Spiel, in dem die Einstellung ist ein Fantasy-Buch. Sie sehen eine Menge Klischees des Genres. Sehr gut illustriert (etwas in der deutschen Spiel). Und Creative Commons-Lizenz.
* Epos. Und noch ein Fantasy-Spiel in der Beta-Phase. Ich habe spezielle Karten für etwas (vielleicht magische). Auch gut illustriert (Stil mehr als andere Kinder) und eine ... Henne.
* Dungeonslayers. Hat eine Version in Englisch, obwohl es mehr Material in der ursprünglichen Fassung. Ein Rollenspiel in den alten. Ich denke, dass sagt alles. Creative Commons Lizenz, wenn jemand will, zu übersetzen.
* Degenesis. Vielleicht das bekannteste Spiel (die Liste), da wird es ins Englische übersetzt. Fast 400 Seiten von einer post-apokalyptischen Spiel.
* Opus Anima. Eine Reihe von Forschung in einem viktorianischen Steampunk Welt, reich illustriert. Ein gutes Beispiel dafür, wie können Sie eine attraktive Buch in Schwarz und Weiß. Die komplette Anleitung hier.
* Kader 13. Ein Spiel von Verschwörungen, die sich in nur 13 Seiten. Der Autor arbeitete auch Degenesis.
* Aera. Ein weiteres Spiel der Phantasie (wenn dunkel) nett, aber in diesem Fall scheint es, dass noch nicht abgeschlossen ist. Allerdings gibt es einen "Vorschau" von mehr als hundert Seiten zu sehen.
* Edit: SpacePirates. Ein Spiel von Science-Fiction, glaube ich, immer noch funktioniert. Eine weitere Lizenz Creative Commons.


Zwei Dinge zu beenden. Wenn die grafische Aspekt der Spiele ist gut Französisch, die Deutschen sind fast professionell, keine der neu entstehenden PDF-oder Word-Bilder, die jeder Webseite. Und es ist nicht ungewöhnlich: Viele dieser Spiele sind auf den Verkauf und haben diese kostenlose Version im PDF-Format. Die andere Sache ist die Existenz von Spielen mit freien Lizenzen, die in Zukunft um diese Spiele in einer Sprache besser zugänglich
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

O.K., die üblichen Übersetzungsverhauer. Aber immerhin halbwegs interessant, wenn man versucht die Sätze im Kopf richtig zu strukturieren. :D

(Nur blöd halt eben, dass der Mann sich nur über die Optik auslassen kann. Würde ich eigentlich nicht machen.)
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Naja, er könnte zum Beispiel schreiben, dass ihn die Rollenspiele dazu animiert haben endlich die entsprechenden Sprachkurse im spanischen VHS-Äquivalent zu besuchen. :D
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Also Grasi, jetzt sind mindestens 3 eurer Projekte dabei...wäre eine englische Version von Ratten , Kader 13 und Funky Colds möglich ?
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

War nicht sogar mal von Ratten! eine englische Version in der Mache gewesen?
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Es ist ja so das es hier im Forum mindestens einen native speaker, einen in den USA lebenden und einen der mal für F&S übersetzt hat gibt. Das wären dann bei Kader 13 ungefähr 4 Seiten pro Person zu übersetzen und einmal neu layouten(???).
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Interessant für euch dürfte vielleicht das hier sein. Aus den Kommentaren:

Britait dijo...
El Opus Anima es la leche, la maquetacion me ha dejado flipado... vamos que me examinado una a una las 400 paginas y he visto tecnicas de un maestro... el que maqueto esto es un monstruo.

Britait:
Dieses Opus Anima ist total krass, der Satz (Druck/das Layout) hat mich total zum Ausflippen gebracht... es kam daß ich mir eine nach der anderen alle 400 Seiten angeschaut habe und ich sah die Techniken eines Meisters... der, der das gesetzt (gelayoutet) hat ist ein Monster.​

ohne gewähr :cool:
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Grasi Grasi... es gibt hier evtl. noch User wie BOOKWORM der sowas können sollte (Übersetzung und Lektorierung)...soweit ich weiß hat er mal was für F&S gemacht.
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Nix gegen Bookworm ... aber es gibt hier sogar User, deren Muttersprache Englisch ist. Und ganz ehrlich, die sind einem Deutschen als Übersetzer eigentlich immer vorzuziehen.
 
Zurück
Oben Unten