Schreibweise unseres Hobbys?

Skar

Dr. Spiele
#StandWithUkraine
Registriert
16. Januar 2003
Beiträge
69.713
Ich schreibe ja mittlerweile eher pen&paper als Rollenspiel.

International liest man roleplaying games oder tabletop roleplaying games.

Was gibt es noch für Schreibweisen und wie sollte es eurer Meinung richtig kommuniziert sein?
 
Ich denke es ist dabei auch wichtig, mit wem man darüber spricht. Intern ist es wohl egal, aber wenn man mit externen darüber spricht, ist es schon wichtiger denke ich.
 
Ich nenne es meistens "Pen&Paper-Rollenspiel".

"Pen&Paper" alleine klingt nach Büroarbeit und "Rollenspiel" klingt nach LARP bzw. Schlafzimmer-LARP.

Nur "Pen&Paper-Rollenspiel" bringt gut rüber, dass es sich um eine Art von Spiel handelt und übersetzt somit gut das englisch "Roleplaying GAME", was wörtlich ja ein "Rollenspiel-Spiel" wäre.
 
Ich sage einfach Rollenspiel; als Abkürzung Rpg.
Dass es dabei nicht um Larp ist meist klar weil der Gegenüber davon noch nie was gehört hat oder Bescheid weiß, dass ich nicht aktiv auf Larps gehe.
Dass es nicht um Schlafzimmer-Larp geht erschließt sich für gewöhnlich aus dem Kontext (aber den goldigen Begriff merke ich mir! :cool:) oder schon daraus mit wem ich gerade rede.
Tabletop verbinde ich nur mit Wargamming.
Tischrollenspiel klingt ... angestaubt :p
 
Ich selbst verwende den Begriff 'Pen-&-Paper-Rollenspiel' und mache somit klar, dass nicht LARP oder beispielsweise auch psychologisches und/oder pädagogisches Rollenspiel gemeint ist. (Jedes Mal, wenn ich meiner beinahe fünf Jahre alten Tochter erzähle, dass ich mich zum Rollenspiel treffe, fragt sie stets, ob ich der Vater, die Mutter oder das Baby sein werde :LOL:).

Tischrollenspiel klingt ... angestaubt :p

Tischrollenspielerei ist für mich die schönere Variante.
 
Ich verwende meist die Bezeichnung "Pen&Paper Rollenspiel", wenn ich mich mit Leuten außerhalb des Hobbys darüber unterhalte.
Nur "Rollenspiel" sage ich dabei nicht; das vermeidet, dass damit wahlweise Sexualpraktiken oder WoW verknüpft werden.
Bei Leuten aus dem Hobbybereich dagegen dann oftmals sogar nur "Pen&Paper", oder nur "Rollenspiel".
Zumindest hierzulande.
In englischsprachigen Kontexten nutze ich dagegen Tabletop roleplaying-game.

Was ich gar nicht verwende, ist Tischrollenspiel. Das taugt mir persönlich als Begriff so gar nicht.
 
Ich verwende in der Regel einfach Rollenspiel, was bisher noch zu keinen Missverständnis geführt hat.
Wenn ich verdeutlichen mag, dass es nicht um Larp oder andere Formen geht, verwende ich entweder Pen und Paper oder Tisch-Rollenspiel.
Im Englischen ist es rpg, tabletop rpg und manchmal rpg auch als role-playing game ausgeschrieben.
 
Zurück
Oben Unten