Corsair
Au Huur!
- Registriert
- 20. August 2008
- Beiträge
- 100
AW: [HârnMaster] Übersetzungshilfe
Ich muss jetzt gestehen, dass ich weder Hârn Manor noch Hârn Player mein eigen nenne. Aber Hârnworld definiert zumindest den "Lord Constable" als "chief military officer of the realm" (Harn5). Von in der Hierarchie weiter unten stehenden Constables steht da leider wenig. Ich habe das hârnische Amt des Konstablers jetzt mit seinem historischen Namensvettern gleichgesetzt, und Constable kommt ja vom lateinischen comes stabuli, also etwa Stallmeister.
Als vom Grafen eingesetzten Verwaltungsbeamten würde ich den Vikar vorschlagen. Aber der ist wohl genauso nichtssagend wie der Konstabler. Vielleicht Vogt oder Landvogt?
Ich muss jetzt gestehen, dass ich weder Hârn Manor noch Hârn Player mein eigen nenne. Aber Hârnworld definiert zumindest den "Lord Constable" als "chief military officer of the realm" (Harn5). Von in der Hierarchie weiter unten stehenden Constables steht da leider wenig. Ich habe das hârnische Amt des Konstablers jetzt mit seinem historischen Namensvettern gleichgesetzt, und Constable kommt ja vom lateinischen comes stabuli, also etwa Stallmeister.
Als vom Grafen eingesetzten Verwaltungsbeamten würde ich den Vikar vorschlagen. Aber der ist wohl genauso nichtssagend wie der Konstabler. Vielleicht Vogt oder Landvogt?