Super Munchkin 2

Spoonbender

Ex-Doppelvize
Registriert
13. Dezember 2005
Beiträge
5.734
Ich hab irgendwo gelesen, dass die Übersetzung von Narrow S-Cape Schwierigkeiten macht.
Zu dem Bild und zum Thema könnte ich mir folgenden Untertitel gut vorstellen:

Super Munchkin 2 : Alles Gute kommt von oben


PS: Vielleicht kann man da auch ne lustige Karte draus machen.
 
AW: Super Munchkin 2

Ich hoffe, mein Super Munchkin 2 wird heute oder morgen endlich verschickt (Händler hat jetzt endlich Munchkin Impossible auf Englisch erhalten und sollte sich jetzt um die gesamte Bestellung kümmern). Wenn es da ist, werd ich mal versuchen, anhand der Karten darin Vorschläge zu machen. Gefragt, wie es auf Deutsch heißen wird und wie die Karte "Narrow S Cape" übersetzt wird, habe ich mich auch schon...
 
AW: Super Munchkin 2

Wobei: Die Karte könnte man mit "Schmal S Cape" übersetzen.
 
AW: Super Munchkin 2

Ich würde es "verschoben" nennen ;) Der Titel würde zumindest für die Karte reichen und zum Bild passen. Für den Spieltitel könnte man sich ja was schöneres ausdenken, was nicht unbedingt auf das Cape des Titelmotivs beschränkt ist, sondern vielleicht etwas anderes an dem Bild aufgreift.
 
AW: Super Munchkin 2

"Knappes S-Cape" würde zumindest die Doppeldeutigkeit erhalten.
 
AW: Super Munchkin 2

Ich find den Vorschlag von Tod nicht schlecht. Das liest sich ja dann "Schmales Cape"
 
AW: Super Munchkin 2

Sorry, aber das ist meiner Meinung einfach zu lang. Da könnte man auch gleich "Super Munchkin 2 - Mit einem Titel den wir kurz halten wollten, es aber niht geschafft habe" nehmen.

Kurz und pärgnant muss es sein, wie "Beisst" oder "Die Clown-Kriege"
 
AW: Super Munchkin 2

Beisst 2 war "Höllenhose". Muss mich dir aber anschließen, ist irgendwie zu lang.
 
AW: Super Munchkin 2

Dann werdet ihr bestimmt auch meinen Vorschlag für Fu2 "Mönche mögen's heiß" ablehnen, nehme ich an. Ich find euer Argument doof. :arrh:
 
AW: Super Munchkin 2

Mit "Beisst" mein ich nur, das es ja auch "World of Dorkness Munchkin" hätte heißen können.

Fu 2 hat soweit ich weiß schon eine Titel (den ich auch nicht SO umwerfend finde). Ich verrat ihn aber nicht.

Für M:I 2 bin ich persönlich natürlich für "Goldendie" für die englische Variante. Auf deutsch würde natürlich "Der Mann mit dem goldenen Würfel" passen, was aber auch wieder zu lang ist.
 
AW: Super Munchkin 2

"Mönche mögens heiß" ist genial. ;) Und auch gerade noch nicht zu lang, meiner Meinung nach. Das mit dem S-Cape ist noch etwas holprig. Aber wie viel auch immer verloren gehen mag - es ist noch genug da.
 
AW: Super Munchkin 2

Originaltitel ist "Monky Buisness", wobei "Monkey Buisness" soviel bedeutet wie "Fauler Zauber" oder "Krumme Tour"
 
AW: Super Munchkin 2

Und spielt auf Mönche an. ;-) Aber wenn der deutsche Titel schon feststeht, kann man da wohl nichts mehr machen, oder, Birger?
Ich hatte die Idee schon vor einer Weile, bin aber nie dazu gekommen, sie zu posten.
 
AW: Super Munchkin 2

Der deutsche Titel steht erst dann fest, wenn die Druckmaschine anläuft :) Es kann also durchaus sein, dass der ein oder andere Geniestreich noch Eingang findet.
 
AW: Super Munchkin 2

Juchu... Dann also hier mein Vorschlag für Munchkin Fu 2 : Mönche mögen's heiß. Alle die, die die Anspielung nicht verstehen, schämen sich mal eine Runde.
 
Zurück
Oben Unten