Schattenjäger Fehler im dt. Schattenjäger

AW: Fehler im dt. Schattenjäger

So, hab mal eine erste Mail mit der Zusammenfassung aller bisher gefundenen Fehler an Herr Hoffmann gesendet und warte mal gespannt auf die Antwort. Selbstverständlich poste ich die dann wieder hier.

Der Nossi
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Hab schon eine Antwort erhalten, die lautet wie folgt:

Sehr geehrter Herr ...,

bis auf zwei Fälle haben Sie recht. Der "Sektorengouverneur" ist uns vom
GW-Glossar vorgegeben; das æ ist keineswegs ein phonetisches Zeichen,
sondern eine sogenannte Ligatur. Diese alte Schreibweise hätte ich gerne
durchgehend gehabt.

Ich habe Ihre Mail an die zuständigen Personen (Lektorat/Korrektorat)
weitergeleitet und bleibe mit Ihnen in Verbindung. Ich würde die von Ihnen
und den anderen Blutschwertern erstellte Errata-Liste gerne auch im
offiziellen 40k-Forum der Alten Welt einstellen, wenn Sie dann irgendwann
fertig sind.

Dennoch ist es rein drucktechnisch sicher verständlich, daß wir die
Buchblöcke für die limitierte Auflage bereits mit produziert haben, als das
GRW gedruckt wurde. Mit einer so kleinen Auflage in Neudruck zu gehen würde
das Werk komplett unbezahlbar machen.

Mit bestem Gruß und Dank für Ihre Mühe,



Oliver Hoffmann
Verlagsleitung
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

bis auf zwei Fälle haben Sie recht. Der "Sektorengouverneur" ist uns vom
GW-Glossar vorgegeben; das æ ist keineswegs ein phonetisches Zeichen,
sondern eine sogenannte Ligatur. Diese alte Schreibweise hätte ich gerne
durchgehend gehabt.

Der GW-Glossar gibt aber bestimmt nicht vor, dass man im Inhaltsverzeichnis das eine und auf der verwiesenen Seite das andere schreibt =) Auch die typografische Verbindung hätte man sicherlich verstehen können, wenn sie konsequent verwendet worden wäre.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Nach drei Seiten fasse ich die Ausbeute mal zusammen:

Ein paar Typos und falsche Verweise, dazu die übliche Unzufriedenheit mit ein paar Übersetzungen und der albernen Nibelungentreue zur ollen Rechtschreibe. Natürlich mit den nützlichen Kommentaren der üblichen Verdächtigen von der Anti-FuS-Front garniert.

Und weiter? Das war es schon? Keine echten Errata wie sonst bei FuS üblich? Nur Kosmetik?

Wo sind denn die "vielen Fehler", die im Eröffnungsposting so beschworen werden?

Viel Lärm um nichts.

Am Ende muss ich wohl doch wieder was von Fett&Selbstverliebt kaufen ...
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Glaube bei Techadept in der Liste, wenn ich mich recht erinnere, steht "Geräusch Konstitution" - als Übersetzung von Sound Constitution.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Glaube bei Techadept in der Liste, wenn ich mich recht erinnere, steht "Geräusch Konstitution" - als Übersetzung von Sound Constitution.

Er glaubt. Wie schön.

Ich bitte um baldige Klärung durch einen Besitzer der dt. Ausgabe.

Falls das stimmt, dann wäre das ein echter Brüller. Fast zu schön um wahr zu sein.

Falls es nicht stimmt, dann grenzt es an Rufschädigung.

Ich "glaube" langsam, dass da jemand vor allem an sein eigenes 40k-RPG denkt.

Aber glauben heißt ja "nicht wissen".
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Nun aber mal halblang! Was hier von F&S abgeliefert wurde ist von sehr schlampigem Lektorat geprägt, da kann man sagen was man will. Dass hier niemand sich hinsetzen möchte und Tage seiner Zeit opfern, um das Buch zwecks Argumente in dieser Diskussion Korrektur zu lesen, kann ich sehr wohl verstehen.

Wem all die hier gebrachten Beispiele und Auszüge nicht reichen, der möge sich das deutsche GRW doch einfach kaufen und sich selbst von dessen Zustand überzeugen. Wir sind hier nicht vor Gericht! Ich persönlich finde es gut, dass es überhaupt eine Version für den deutschen Markt gibt. Aber wo kommen wir denn hin, wenn sehr wohl gerechtfertigte Kritik nicht laut ausgesprochen werden darf - vor allem, wenn diese Hand und Fuß hat. Wenn man Zumwinkel einen Steuerbetrüger nennt, dann betreibt man doch auch keine Rufschädigung, oder?

Die Sache mit "Geräusch Konstitition" kann ich nach Überfliegen der Tech-Adepten Liste nicht bestätigen - ändert für mich aber nicht wirklich was am sprachlichen Gesamtbild.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Auf Englisch:
"You know how Commissars are strict? Well that ain't nothing to a Preceptor. Shoot his men as soon as blink - and a good job too."

Auf Deutsch:
"Weißt du, wie streng Kommissare sind? Nun das ist nichts im Vergleich zu einem Praeceptor. Erschieß seine Leute, sobald sie blinzeln - es trifft keinen falschen."

Was ist daran "etwas ganz anderes"? Und was ist an dem Satz in der Form "inhaltlich ziemlich fragwürdig"?
Also ich kann mir nicht helfen, aber für mich ist der Satz rückbezüglich, da das Subjekt fehlt. Bei Umgangssprache ist es doch üblich Halbsätze zu verwenden, die das Subjekt weglassen, da es im Satz zuvor schon genannt wurde.
Meiner Meinung nach müßte es heißen: "(Er, also der Preceptor) Erschießt seine Leute, sobald sie auch nur blinzeln..."
Das deckt sich dann auch mit den Angaben über die Aufgaben und die Stellung eines Preceptors im Text darunter.

Jetzt müßte nur noch ein native speaker bestätigen, daß solche umgangssprachlichen Halbsätze im Englischen genauso verwendet werden wie im Deutschen.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Die Sache mit "Geräusch Konstitition" kann ich nach Überfliegen der Tech-Adepten Liste nicht bestätigen - ändert für mich aber nicht wirklich was am sprachlichen Gesamtbild.

Es scheint mir aber recht typisch für das Niveau der hier bisher geäußerten Kritik zu sein. Außer hämischen Hochziehen an Kleinkram ist mir hier noch nicht viel aufgefallen. Da wird fröhlich behauptet, aber nichts Handfestes bewiesen; und das obwohl ja angeblich jede Seite vor kapitalen und unzumutbaren Fehlern strotzt. Schon seltsam.

Wenn man keine Ahnung hat und zu faul ist echte Beweise herauszusuchen, dann soll man es doch bitte gleich lassen.

Ich hoffe, dass du wenigstens angekündigt hast, dass du die Briefe von FuS veröffentlichen willst. Alles andere wäre verdammt schlechter Stil! Ich finde eh erstaunlich, dass die geantwortet haben. Soviel Kundennähe hätte ich bei den tollen Wirklichkeitsveredlern gar nich erwartet.

Ich bin ebenfalls kein Freund von FuS-Übersetzungen. VtM war nie auf hohem Niveau und die seitenlange Errata-Liste zum dt. WFRP2 hat mir dann echt gereicht. Das war eine Frechheit, denn zB waren über ein Dutzend Karrieren falsch. Dagegen ist bisher ALLES was hier genannt wurde totaler Kindergarten.

Aber manche wollen eben einfach nörgeln. "Glaube" ich jetzt einfach mal.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Die Sache mit "Geräusch Konstitition" kann ich nach Überfliegen der Tech-Adepten Liste nicht bestätigen - ändert für mich aber nicht wirklich was am sprachlichen Gesamtbild.

Am 7ten komme ich hoffentlich wieder an das Deutsche ran und schau mal nach. Ich bin aber der meinung es stand im ersten Kasten der Techpriester Klasse in dem Regelwerk meines Schattenjäger SLs.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Wenn man keine Ahnung hat und zu faul ist echte Beweise herauszusuchen, dann soll man es doch bitte gleich lassen.

Wenn du tatsächlich des lesens mächtig bist, hättest du festgestellt, dass auf der ersten und zweiten Seite dieses Themas schon einige Fehler rausgearbeitet wurden, mit Beleg der Seite.
Wenn du so viel bessere Kritik äußern kannst am Schattenjäger Grundwerk, das gerechtfertigt ist, dann tu das doch bitte und zeig uns Ahnungslosen "Rufmördern" doch einfach mal wie das richtig geht.

Ich hoffe, dass du wenigstens angekündigt hast, dass du die Briefe von FuS veröffentlichen willst. Alles andere wäre verdammt schlechter Stil! Ich finde eh erstaunlich, dass die geantwortet haben. Soviel Kundennähe hätte ich bei den tollen Wirklichkeitsveredlern gar nich erwartet.

Ich wüsste keinen Grund warum F&S mir nicht hätte antworten sollen. Ich habe einfach normal angefragt und eine Antwort bekommen, wie es sich gehört. Wenn ich natürlich so geschrieben hätte wie du hier im Forum schreibst, dann hätte ich mit sicherheit keine Antwort erhalten, hätte mit meinem Gesunden Menschenverstand aber auch keine erwartet...


Aber manche wollen eben einfach nörgeln. "Glaube" ich jetzt einfach mal.

Kann man natürlich so oder so sehen. Vision hat lediglich einen Hinweis gegeben, damit Besitzer des dt. Regelwerkes nachprüfen können ob dem tatsächlich so ist, deswegen hat er ein "glaubt" hingesetzt, und nciht ein "So ist es!"

Und ich glaube das du eher zu den Leuten gehörst, die einfach nur nörgeln wollen, sonst würdest du dich nicht über die Menschen auslassen, die sich in ihrer Freizeit hinsetzen, und Fehler raussuchen.
Abgesehen davon ist es nicht Sinn und Zweck dieses Threads, das Schattenjäger GRW schlecht zu machen oder ähnliches. Der Thread dient einzig und allein dazu, Fehler zusammenzutragen um eine eventuelle zweite Auflage weitestgehen Fehlerfrei gestalten zu können.

Der Nossi
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Mir sind im dt. Regelwerk nur an zwei stellen Fehler aufgefallen die den Lesefluss wirklich stören.

Das in einer Tabelle bei dem Verbreitungsgrad noch das englische COMMON stand, so dass man nachforschen musste was dem auf deutsch entspricht.

1
An anderer Stelle fällt es nicht bei Lesen auf, aber wenn man Planeten in der Karte sucht, so sind diese nicht Konsekent übersetzt, und es wird "Leid" beschrieben, aber auf der Karte ist nur "Woe" verzeichnet.

Ansonsten wurde ich nicht durch Sachen wie KettenschWert gestört, da ich sogar mit dem Wissen, dass dieser Fehler existiert ihn nicht gefunden habe.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Ansonsten wurde ich nicht durch Sachen wie KettenschWert gestört, da ich sogar mit dem Wissen, dass dieser Fehler existiert ihn nicht gefunden habe.

Hm, in meinen Augen wird die ganze Diskussion langsam eindeutig zu subjektiv. Wir sprechen hier über ein BUCH, eines deutschen Verlages. Ob jemanden die Fehler stören oder nicht, steht nicht zur Debatte. Es geht darum, dass sie da sind. Und zwar mehr als sein müssten bei Leuten, die ihr Geld damit verdienen, ordentliches Deutsch in Schriftform abzuliefern.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

@Eva:
Müsste es dann aber nicht "Shoots his men as soon as blink" heißen?
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Am 7ten komme ich hoffentlich wieder an das Deutsche ran und schau mal nach. Ich bin aber der meinung es stand im ersten Kasten der Techpriester Klasse in dem Regelwerk meines Schattenjäger SLs.

Bei mir steht im ersten Kasten auf S. 93 (Technograph) "Gute Konstitution". Allerdinds ist die Zeile bei "Pilot (Zivil)" etwas dunkler geraten als als die anderen, in denen das Braun etwas heller ist.

Was mir noch aufgefallen ist:

In Tabelle 1-20 auf S. 39 steht in der Spalte "informell" sowohl bei 04-06 als auch 07-09 der selbe Name geschrieben.

Im Inditor-Kasten auf S. 55 sind bei "Scholastisches Wissen (Okkultismus)" und "Geheimsprache (Administratum) + 10) die erste und zweite Zeile in unterschiedlichen Farben.

Im Scholar-Kasten auf S. 56 befinden sich unter "Scholastisches Wissen (Imperiale Religion)" die Kosten, Art und Voraussetzungen in der zweiten Zeile, während sie ansonsten bei mehrzeiligen Einträgen immer in der ersten stehten.

Im Weiser-Logister-Kasten auf S. 58 ist der Verweis von "Übernatürliche Intelligenz (x2)" auf S. 332 falsch. Richtig wäre S. 355.

In Tabelle 12-1 ist wieder ein zweizeiliger Eintrag ("Übernatürliche Geschwindigkeit") in verschiedenen Farben.

Verbesserungsvorschläge:

Den Kasten "From Shattered Hope to Illumination" aus dem englischen Grundregelwerk würde ich nun, da es das Abenteuer auch auf deutsch gibt, in der zweiten Auflage auf S. 388 am Rand einfügen.

In Tabelle 1-13 auf S. 33 würde ich in der Spalte "Kind der Leere" das Ergebnis 07-13 mit 49-55 vertauschen, da es dann nur eine zweizeilige Zeile geben muß.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

@Eva:
Müsste es dann aber nicht "Shoots his men as soon as blink" heißen?
Nein, es müßte "Shoots his men as soon as they blink" heißen - und der Rest ist grammatisch auch unterste Kanone. Insofern ist das fehlende "s" nur Teil des "Grunt Speaks".

Was für einen Sinn macht die Aussage "erschießt seine Männer sobald sie blinzeln" denn bitteschön? Wenn es Feinde sind, dann erschieße ich sie ob sie blinzeln oder nicht.
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

"as soon as blink" könnte auch heißen, dass man sie so schnell wie möglich erschießen sollte. Halt "in einem Augenblick"
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Darf ich nochmal drauf Aufmerksam machen, dass dieses Thema nicht zu fachsimpeln über Übersetzungen, sondern zum finden und belegen von Rechtschreibfehlern oder falschen Seitenverweisen ist?
Vielen Dank
 
AW: Fehler im dt. Schattenjäger

Seite 7 im Kasten. Seitenverweis zielt auf "Seite XXX".
 

Ähnliche Themen

  • Gesperrt
  • Angepinnt
Schattenjäger Dark Heresy für Dummies
Antworten
0
Aufrufe
7K
Zurück
Oben Unten