Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Ich erinnere mich an so tolle Vampire wie "Haut" und "Gnade" (NdP glaube ich). Amerikanische Vampire mit "coolen" deutschen Namen, die in einer deutschen RPG-Runde einfach nur lächerlich rüberkommen. Bei "Haut" hab ich zuerst überlegt die französische Aussprache zu wählen, aber bei "Gnade" klappt das einfach nicht. Da wir in den USA spielten benannte ich sie in "Skin" und "Mercy" um. Fertig. ^^

EDIT: Hab grad nochmal in der englischen Version nachgeschaut. Die hießen tatsächlich Skin und Mercy. Vielen dank F&S... -.-
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Mir gehts eigentlich nicht unbedingt um irgendwelche lustigen Namen.
Mir gehts darum das ich gutes Geld zahle für ein Buch. Und dafür erwarte ich auch ein Mindestmaß an geographischer und geschichtlicher Korrektheit.
Es geht auch nicht drum ob es sich jetzt um Deutschland handelt. Ich erwarte hier eine gewisse Recherche EGAL um welches Land es sich dreht und damit meine ich auch Fantasieländer.
Bei deutschen Sachen fällts halt einfach verstärkt auf.

Ich kann halt nicht ein Abenteuer für Herr der Ringe verkaufen und das Heimatland der Hobbits kurz Hintertupfing nennen und in Mordor platzieren. Nur mal als Beispiel.
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Für positive Beispiele empfehle ich einen Blick auf die Bücher zu Ars Magica. Das Guardians of the Forest zur 5. Edition z.B. wurde von zwei Amerikanern geschrieben, die laut Vorwort seit über 10 Jahren in Deutschland leben. Erstklassig recherchiert und geografisch sehr korrekt.
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Die Ars Magica Bücher sind in der Tat größtenteils sehr gut. Mich hat nur etwas verwundert, dass Speyer auf der Karte im Grundregelwerk der 5. Edition in Schwaben liegt. Naja, zwischen Frankfurt und Straßbourg war ja auch kein Platz mehr...
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Bitte entweder Strasbourg oder Straßburg, aber bei so einem deunzösisch (oder fratsch)? gruselt's mich.

Womit ich wieder on-topic bin durch Deutschtum in nicht-deutschen RPGs, sowie Franzenmanntum in nicht-französischen RPG-Foren.
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

OffTopic
gegen französiches Gebrabbel in allen Variationen... ich brauche keinen vulgärabklatsch einer anderen Sprache, ich kann in meiner Muttersprache vulgär sein.... :cool:
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Ach, Missbrauch von Fremdsprachen/-Namen kann ganz lustig sein.
Ich denke da an Namen, wie Dolph Schnitzler.
Oder an Begriffe wie "Jammeur du Field d'Holocamouflage" bzw "Mecha d'Assault Lourd" ^^
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

liest mal stahratte und anderes von harry harrison, der erhebt namensspielereien zur kunst :D
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Bei 2300 AD finde ich die Darstellung von Deutschland ziemlich cool, aber einige Sachen sind auch witzig:

- Die Jurgen Zuhr Teknisches Schule in Heidelburg
- Das Astronomischen Rechen Institut, ebenfalls in Heidelburg (Könnte auf die amerikanische Aussprache zurückzuführen sein, manchmal schreiben sie es auch richtig)
- Der Chefwissenschaftler auf einem Forschungsschiff dieses Instituts, der Bayern, heißt Dieter Bohl. :D
- Nach der Wiedervereinigung Deutschlands war die einzige Änderung in der Kolonie Nibelungen "Der Postamtfahne".
- Die Kolonie Landeplatz Frederich-Der-Grosse, der Name Grosshalbinsel ist gebräuchlicher
- Die Kolonie Heidelsheimat
- Ich vermute, daß es auch mehr 300 Jahre nach Ende des 2. Weltkriegs einige geben wird, die dagegen sind, daß "Kz" in der Typenbezeichnung für einen deutschen Kampfläufer vorkommt.

Aber vielleicht klingt Deutsch in 300 Jahren so. :D

Und eine französische Kolonie heißt immerhin Nous Voilà (Da sind wir), also gibt es nicht nur bei Deutschen merkwürdige Namen, Übersetzungsfehler usw...
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Hahaha "Nous Voilà" ist doch supergeil.

Das klingt so richtig nach "ups, jetzt haben wir ausversehen einen Kontinent kolonisiert und hier eine Metropole gebaut, jetzt haben wir nicht aufgepasst und nun sind wir da."
Sympathisch.
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Habt ihr schon mal amerikanische Serien gesehen in denen Deutsche vorkommen? Bei American Dad gibts "Fleischhosen" (= Beine nehme ich an) und der Fisch konnte außerdem mal Francines "Schmutzplätzchen" sehen ... 100 Punkte wer errät was das wohl sein könnte. Bei Family Guy und den Simpsons wirds, wenn Deutsch gesprochen wird, richtig schaurig. Das konnte Disney mit seinen Anti-Nazi-Propaganda Filmen schon im Jahr 1942 besser. Von vielen Fans wirds als kultig angesehen, ich krieg jedesmal Gänsehaut.

Was Rollenspiele angeht schließe ich mich direkt an und sage: Da reicht schon die Unkenntnis der eigenen Bevölkerung - und Shadowrun ist mit seinem "Deutschland in den Schatten" ein Machwerk aller unterster Kajüte. i
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Was Rollenspiele angeht schließe ich mich direkt an und sage: Da reicht schon die Unkenntnis der eigenen Bevölkerung - und Shadowrun ist mit seinem "Deutschland in den Schatten" ein Machwerk aller unterster Kajüte. i

Die Schwarzwälder Guerillatrolle... :D
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Was Rollenspiele angeht schließe ich mich direkt an und sage: Da reicht schon die Unkenntnis der eigenen Bevölkerung - und Shadowrun ist mit seinem "Deutschland in den Schatten" ein Machwerk aller unterster Kajüte. i

Ja, ein Werk, bei dem man sich manchmal fragt, ob die Autoren jemals aus NRW herausgekommen sind...
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

moment, "deutschland in den schatten" wurde von eingeborenen verbrochen? dit schmerzt ...

:alco:
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Deutschland in den Schatten war doch eine PERLE verglichen mit "Deutschland in den Schatten 2"...

Zeigt allerdings das die Deutschen ihrer Erbmonarchie echt hinterhertrauern...
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Hört, hört!

Tatsächlich halte ich Deutschland in den Schatten in seiner Ursprungsform den späteren Weiterentwicklungen ebenfalls für überlegen.

mfG
lev
 
AW: Deutschtum im Nicht-deutschen RPG

Ich hab DidS2 nie gelesen, aber wenn dem so sein sollte (also DidS1 > DidS2), dann ist das wirklich kein Ruhm für die Bücher. DidS1 war schäbig, hatte einen kruden, geradezu pubertären Humor (höhöhö weibliche Lendenfilets in einer Orkkneipe ... höhöhö), von Geografie keine Ahnung, von Städten die es beschreiben sollte keine Ahnung ... kurzum: Das perfekte Beispiel dafür wie man es nicht machen sollte. Zumal dieser Thread eigentlich jeder Entgleisung gewidmet ist, aber die Nennung von DidS mehrere Teilnehmer zum kopfschütteln bringt. Ich sag ja: Da kann keine Dr Tötentanz mithalten. ;)
 
Zurück
Oben Unten