Deutsche Ausdrücke in englischen WoD-Publikationen

Skar

Dr. Spiele
Teammitglied
#StandWithUkraine
Registriert
16. Januar 2003
Beiträge
69.713
Normalerweise lese und besitze ich bis auf wenige Ausnahmen nur deutsche Quellenbücher für die WoD. Da aber die Transsylvanischen Chroniken 4 nicht mehr übersetzt werden, musste ich da mal wieder eine Ausnahme machen...

Auffallend waren immer die deutschen Wörter in den englischen Büchern.

So heisst zum Beispiel die Übersetzung von "Rötschreck" ebenfalls "Rötschreck" !!

Recht unkonventionell ist auch die Übersetzung des Praters in Wien als "Wurstelprater".

Auch wenns nicht hier hingehört, tobrise erzählte mal, dass es bei Cthulhu (englisch) einen Dämonen gibt mit dem wohlklingenden Namen "Zahnarzt".

Wieso machen die sowas? Wieso heisst Rötschreck nicht "firefear" oder ähnlich?


Habt ihr schon mal ähnliche Beispiele gefunden?
 
Original von Skar
Auch wenns nicht hier hingehört, tobrise erzählte mal, dass es bei Cthulhu (englisch) einen Dämonen gibt mit dem wohlklingenden Namen "Zahnarzt".

Das war nicht Call of Cthulhu sondern Warhammer Fantasy Roleplay.

Habt ihr schon mal ähnliche Beispiele gefunden?

Ist eigentlich Gang und Gebe. Shadowrun, Warhammer, WoD, ...

mfG
jdw
 
Also konkrete BSP. weiß ich auch gerade keine! aber schlimm finde ich das nicht ja o.k. wenn mal ein Dämon Zahnartzt heißt dann ist das schon ein bissle blöd!
 
Es gibt im englischen ab und zu deutsche Worte. z.B.: Achtung, Kindergarten, usw...

Also so ungewöhnlich sind deutsche Wörter nicht...


Und die Übersetzung für den Prater in Wien ist an sich in Ordnung. Wir Wiener uinterteilen den Prater in zwei Teile und zwar in den grünen Prater und in den Wurstelprater. Das eine ist halt ein Erholungsgebiet mit viel Wald und Bäumen usw, das andere ist sozusagen der Jahrmarkt, mit dem ganzen Lärm und den Geisterbahnen und dem Riesenrad usw...
 
Das die Ammis eine schwäche für die Deutsche Sprache haben is doch nichts neues, oda ???
Wer Probleme beim übersetzen diverser Wörter hat der Klicke HIER
 
Tja...

einige Deutsche Wörter ergeben sich daraus, das en in der englischen Sprache kein Wort für den entsprechenden Begriff gibt, und das Wort dann aus einer anderen Sprache entliehen wird. Beispiel hierfür ist "Kindergarten". Ähnliches findet man auch in anderen Sprachen. Im französischen gibt es z.B. das deutsche Wort "Waldsterben".

Andere Worte erbegen sich daraus, das deutsch in Amerika als "cool" gilt....

Und nicht nur da. Man denke an diverse japanische Mangas, z.B. "Weißkreuz"...


Alutius
 
Das ganze ist wohl wirklich nichts besonderes, da ja auch viele englische Wörter ihren Weg ins Deutsche gefunden haben.

Außerdem erlebt deutsch als Sprache derzeitig einen ziemlichen Hype in Amiland, durch Bands wie Rammstein (kurzer Kommentar: *würg*), ebenso wie einige Amibands auch deutsche Texte haben, besonders im Metall, Skin und Goth Bereich. Es wird wohl auch daran liegen, dass deutsch durch die vielen harten Laute (und geschichtliche Asoziationen) wohl "Böse" und Militärisch klingt (auch wenn Mark Twain was anderes sagt :rolleyes: ).

Viel lustiger sind einige englische Begriffe die in die Übersetzungen eingestreut wurden, aber irgendwie nicht paßten, wie das "...wie ein Sabbat Rudel in Frenzy..." aus einem der Clanbücher.
 
Ich hab beim Durchsuchen zuuufällig dieses Thema gefunden und wollte es mal ausbuddeln, darf ich euch an "Angst" aus Wraith erinnern, danke ;)
 
SchwarzeRose schrieb:
ich dachte immer das original von WOD ist englich bzw amerikanisch?

Ja, aber auch die Amis verwenden mal 'exotische' deutsche Wörter oder etwas, das sie dafür halten (siehe Rötschreck... :rolleyes: ).

Mit Grauen erinnere ich mich an.. ich glaub es war Berlin by Night, wo es einen Tzimisce namens "Dr. Tötentanz" gibt. Die glaubten wohl, nur mit den ö-Punkten sieht es auch richtig deutsch aus...
 
*hehe* ar das der Tzimisce von dem im CB Tzimisce noch die Rede is das er versucht hat Hotler zu klonen ???

PS: Im Deutschen CB hies er aber Totentanz
 
Alutius schrieb:
Und nicht nur da. Man denke an diverse japanische Mangas, z.B. "Weißkreuz"...
jupp, besonders in Japan ist deutsch schon länger sehr "in", besonders bei Videospielen (Ehrgeiz, Zweihaender) und Mangas/Animes.

und auch im Englischen werden Deutsche Wörter oft verwendet (weiteres Beispiel: Geschundhait :D
 
Warhammer FRPG war für seinen Mißbrauch der deutschen Sprache berüchtigt; nicht nur hieß der böse Oberdämon Zahnarzt, nein, auch NSCs trugen als Familiennamen meist ihre Rolle im Spiel. So z.B. Herr Mitschuldig, Komplize des NSC Mörder, oder Leute wie Herr Kugelschreiber, seines Zeichens Stadtschreiber...

Die deutschen Ausgaben sind "bereinigt".

"Angst" ist in der tat ein recht gängiger Begriff im englischen, bedeutet aber eher sowas wie "Existenzangst" als reguläre Furcht.

Ich selbst hatte gestern erst wieder einen peinlichen Versprecher bei Blue Planet...warum mussten die den Ort auch "Lebensraum" nennen?

Spieler: "Wo könnten wir denn sowas herbekommen?"
SL: "Jede größere Siedlung. Die Nächste wäre..."
*Karte studier*
SL: "...'Lebensraum', im Osten..."
Spieler: *guckt mit großen Augen*
SL: "Upps...das klang eben irgendwie nicht gut..."

-Silver
 
Für Wraith gabs mal den Kampagnenband Midnight Express in dem ein in Wien spielendes Abenteuer vorkam. Unter anderem konnte man dort einen Zettel über einen Chemikin und ein Psychologischprofil finden.
Bei ersterm hab ich ewig gebraucht bis ich drauf kam das die einen Chemiker meinten.
 
Silvermane schrieb:
Warhammer FRPG war für seinen Mißbrauch der deutschen Sprache berüchtigt;

Was heisst denn hier berüchtigt? Ich finde es hat in durchaus positivem Sinne zum Flair beigetragen. Und selbst bin ich auch immer bemüht genau diese Art der Namensgebung im Imperium nachzuempfinden. :)

SL: "...'Lebensraum', im Osten..."

:D

Mein Liebling aus der World of Darkness ist übrigens Amadeus Blitzschwein, seines Zeichens ein stolzer Krieger Gaias... ...bis zu seinem tragischen Unfall.

mfG
jdw
 
Scnr

blut_und_glas schrieb:
Mein Liebling aus der World of Darkness ist übrigens Amadeus Blitzschwein, seines Zeichens ein stolzer Krieger Gaias... ...bis zu seinem tragischen Unfall.
Was ist der den? Wer-Sau? :ROFLMAO:
 
ROFL[7b]

Schon ziemlich mistig, wenn man auf einem Klo sitzt, unter dem Freakfeet rumkriechen!!!! :ROFLMAO:

Stimmt, ich habe mich über Blitzschwein auch ziemlich amüsiert! :D
(Stammt übrigens aus Freak Legion - A players guide to fomori ! )


H
 
Zurück
Oben Unten