Belletristik Polnischer Fantasy-Autor Andrzej Sapkowski zu Gast in nächster Zeit in Münster!

Scaldor

Forentrommlertroll
#StandWithUkraine
Registriert
29. Januar 2004
Beiträge
11.097
Mahlzeit ihr Fantasy-Jünger! ;)

Gestern erfuhr ich von einem Mitglied der DPJA, der in gutem Kontakt mit Sapkowski steht, dass jener Sapkowski in Bälde bei Thalia-Bücher in Münster eine Lesung zu einem seiner bisherigen Fantasy-Romane halten wird.
Kennt ihn schon wer?
Einige Werke sind von ihm bereits auf deutsch erschienen wie "Der Narrenturm" (1. Teil der "Narrenturm"-Trilogie) oder der Zyklus um den Hexer Geralt.

Hier erfährt man noch etwas von seinen Werken, aber Vorsicht! Ist Wiki!! ;)

Das hier ist seine Homepage, die es jedoch noch nicht auf englisch oder deutsch gibt :)D), aber hier erfährt man etwas mehr über ihn und seine Werke.

Hat schon jemand mal etwas von ihm gelesen und wie hat er/sie das/die Werk/e gemocht?

Sapkowski soll als Fantasy-Auto in Polen so berühmt wie Hohlbein in Deutschland sein. Jedoch nur hinsichtlich seine Berühmtheit. Wie es mit der generellen Popularität aussieht, weiß ich nicht. :D

Jedenfalls sage ich noch mal bescheid, wenn er denn dann in Münster seine Lesung hält - ja, er spricht u.a. deutsch.

Ein polnischer Freund berichtete bereits, dass bei der Übersetzung viel von Sapkowskis sehr witziger Schreibweise verloren ginge, aber das ist wohl ohnehin das ewige Kreuz mit den Übersetzungen. ;)
 
AW: Polnischer Fantasy-Auto Andrzej Sapkowski zu Gast in nächster Zeit in Münster!

Also Scully, der Artikel im Wiki hat mich jetzt neugierig gemacht, daher zwei Fragen:
1. Wie gut ist die Geralt-Trilogie
2. Wie gut ist sie übersetzt? (aus deutsch Sicht versteht sich, also: Nicht was fehlt, sondern was noch da ist)
 
AW: Polnischer Fantasy-Auto Andrzej Sapkowski zu Gast in nächster Zeit in Münster!

Höhö, da fragst du mich was! :D
Ich habe selbst nämlich erst am Freitagabend bei jener Vorstellung von dem Autor jemals etwas gehört. Ein Freund versprach mir zwar, die Bücher ausleihen zu können, aber gelesen habe ich noch keine davon. :nixwissen:

Zudem reichen meine Polnischkenntnisse leider nicht, um die Originalwerke lesen zu können, weswegen mir die Vergleichsmöglichkeit wohl nicht bleiben wird. ;)

Übrigens gibt es eine Narrenturm-Trilogie und einen Hexer-Geralt-Zyklus. Ich glaube, dass der Zyklus sogar mehr als nur drei Bände umfasst.
 
AW: Polnischer Fantasy-Autor Andrzej Sapkowski zu Gast in nächster Zeit in Münster!

ah, okay... im Wiki waren drei bei Geralt angegeben... aber es ist ja wiki
 
AW: Polnischer Fantasy-Autor Andrzej Sapkowski zu Gast in nächster Zeit in Münster!

Übrigens isset am Ende des Monats schon so weit. Fantasyfreunde sollten die Gelegenheit sich nciht entgehen lassen. Ich bin jedenfalls da. :)
 
AW: Polnischer Fantasy-Autor Andrzej Sapkowski zu Gast in nächster Zeit in Münster!

Meines Wissens nach kommt demnächst ein Computer-Spiel zum Hexer Zyklus, das allgemein recht viele Vorschußlorbeeren bekommt:

The Witcher

geralt_sm.jpg
The-Witcher-at-E3-2.jpg


http://www.thewitcher.com/gallery/screens/64.jpg

http://www.thewitcher.com/gallery/screens/water.jpg

Die Welt klingt schön düster (Elfen und so werden verfolgt usw) und auch der S&S Fan wird wohl seine Freude haben! :D

Klingt zumindest mal einen Blick wert!

Aber natürlich nur mal so nebenbei und fast offtoppic, deswegen zurück zum Thema! :)


H
 
AW: Polnischer Fantasy-Autor Andrzej Sapkowski zu Gast in nächster Zeit in Münster!

Nachricht von Scaldor, dem Ritter ohne Internet: Die Lesung ist heute und er freut sich über Gäste.
 
AW: Polnischer Fantasy-Autor Andrzej Sapkowski zu Gast in nächster Zeit in Münster!

@Horror
Ja, stimmt. Darüber habe ich mit Sapkowski auch noch mal geplaudert. Er selbst hat jedoch von PC-Spielen keine Ahnung, hat mal kurz hineingesehen und es für "ganz interessant" befunden. :D
Jedenfalls hofft man sich dadurch ein wenig mehr Bekanntheit.

War übrigens eine echt feine Lesung und der Kerl hat einen unglaublichen Humor. Vor allem fand ich beeindruckend, dass er trotz seines hohen Alters ganz gute Kenntnisse von Rollenspielen besitzt. Er sei in Polen gern mal auf der einen oder anderen Con und hatte versucht, Rollenspiele in Polen zu etablieren. Mittlerweile seien sie dort recht gut verbreitet, aber - so sagte es er mir wörtlich - leider nicht seines Verdienstes wegen. :D
Warhammer und D&D wären am verbreitesten dort, wobei er bedauerte, dass es DSA nur in Deutschland gäbe. Mann, Mann, Mann... polnischer Buchautor kennt DSA. :D
Er wäre auch gern bereit, Conventions in Deutschland für Lesungen o.ä. zu besuchen, wurde jedoch noch zu keiner eingeladen.

Naja, letztlich waren die 8 € Eintritt bei Thalia jedoch vielleicht etwas zu viel, weswegen wir das nächste mal wohl auf eine andere Lokalität zurückgreifen werden.

@Skar
Dank dir noch mal. ;)
 
Witcher Romane original und deutsch

Also Scully, der Artikel im Wiki hat mich jetzt neugierig gemacht, daher zwei Fragen:
1. Wie gut ist die Geralt-Trilogie
2. Wie gut ist sie übersetzt? (aus deutsch Sicht versteht sich, also: Nicht was fehlt, sondern was noch da ist)

Witcher Bücher:

Es sind Insgesamt 7

Die ersten 2 Bände (Kurzgeschichten):

  • Der letzte Wunsch
  • Das Schwert der Vorsehung

und die daran anschließende Geralt-Saga: (polnische Titel selbst übersetzt, können also von der Deutschen Version abweichen)

  • Elfenblut (deutsch: Das Erbe der Elfen) <- erschienen
  • Zeit der Verachtung
  • Feuertaufe
  • Der Schwalbenturm
  • Die Herrin vom See

Die Kurzgeschichten gab's schonmal auf deutsch von Heyne (auch als Doppleband)

Dann war lange Zeit Stille
Wie ich aber nun sehe werden die Romane neu aufgelegt (diesmal dtv)

Wie ihr am 1 Titel des Zyklus seht kann es sein dass die deutsche Fassung etwas anders ausfällt als wörtlich übersetzt
also verlasst euch bitte nicht darauf !!! wenn ihr nach den neuen Bänden fahndet.

Qualität der Übersetzung:

Ich kenne die Originalbände und die oben erwähnte deutsche Übersetzung der ersten beiden (Heyne)
Ich halte die Übersetzung für gelungen und der Charme vom AS Ausdrucksweise kommt rüber.
Wenn etwas verlorengeht dann liegt es eher an generellen Unterschieden der Sprachen.
(zb. grammatik - im Polnischen wird mehr mit Prä- und Suffixen gearbeitet und "Artikelzwang" wie im Deutschen gibt's nicht)
ins Deutsche übersetzte Sätze sind länger; bei manchen ist das vom Dialogfluß, Spannungkurve etc. vom Nachteil.

Wie ich gesehen habe ist nicht nur für die alte sondern auch für die neue Übersetzung Erik Simon verantwortlich.
Da er in beide Richtungen übersetzt hatte ich schon Gelegenheit mehrere seiner Arbeiten zu lesen und halte seine Arbeit für durchgehend gut.

Wünsche euch viel Spass mit den Büchern - Kamil
 
Zurück
Oben Unten