(Internet-)Latein für Engel

Zornhau

Freßt NAPALM!
Registriert
18. März 2004
Beiträge
16.192
Nachdem die Frage immer mal wieder aufkam, wo man Bibeltexte auf Latein zur Verwendung bei Engel in Handouts, als Votivband-Texte oder für sonstige Verwendungszwecke, die geradezu lateinisch-kryptische Textpassagen fordern, finden könnte, hier ein paar Links zu den Quellen, aus denen ich klaue ...

Für mich ist die leichtest zugängliche und somit sehr empfehlenswerte Quelle für lateinische Textpassagen zur Verwendung in Engel die Vulgata - die wohl bekannteste und verbreitetste lateinische Version des alten und neuen Testaments. - Diese ist im Internet vielfältig zugänglich. Ich gebe daher unten nur die Links an, aus denen ich mich selbst schon einmal bedient habe. Aber wo die herkommen, da gibt es noch jede Menge mehr.


Hier (herunterscrollen bis zum Abschnitt III. Lateinische Ausgaben der Heiligen Schrift - Vulgata) findet man die Vulgata als unkommentierten und unübersetzten Latein-Textinhalt (immer einzelne Kapitel als Hypertext).

Und hier findest Du eine sehr interessante parallele Präsentation eines griechischen Bibeltextes, dem Vulgata-Text auf Latein und der Luther-Übersetzung ins Deutsche, die auch das Verständnis des Lateinischen Textes (welcher mir trotz - angestaubter - Kenntnis der "alten Römer" nicht immer so leicht zu erschließen ist).

Hier ist die Vulgata auch noch einmal in etwas leichter lesbarer und über das Menü in der Kopfzeile auch angenehm recherchierbarer Form zu finden (einfach bei der Auswahl der Bibelausgaben oben links im Drop-Down-Menü ganz bis unten scrollen und "Vulgata" auswählen).

Hier findet man auch einzelne Seiten von Originalhandschriften mit lateinischen Bibeltexten (eventuell auch mal als Handout im Spiel geeignet).

Vielleicht könnten andere Engel-Spieler/-Spielleiter hier auch noch ihre Quellen für stimmungsunterstützende Lateintexte aufführen? Schließlich will nicht jeder sein Schul-Latein soweit strapazieren müssen, daß er sich die kirchlichen Formulierungen selbst aus den Fingern saugt.
 
AW: (Internet-)Latein für Engel

DAS ist natürlich nicht schlecht...
Ich habe bisher immer selbst übersetzt *g*
Tuts auch... aber so könnte man ja mal alles anpassen... *g* Angelitica eben...
 
AW: (Internet-)Latein für Engel

Na ja, das schwere beim Übersetzten (selbst oder auch früher von zB Luther) ist, dass viele Worte in Latein das Gleiche bedeuten, aber eben mit verschiedener "Stärke" und dass man vieles im Deutschen einfach nichts ausdrücken kann.
Das ist einfach zu berücksichtigen.
 
Zurück
Oben Unten