- Registriert
- 29. Januar 2004
- Beiträge
- 11.097
Tachschen,
ich habe diesen thread hie mal eröffnet, weil ich von grisz und Mitra an der Hütte erfuhr, dass beim Warhammer-RPG einige tolle Übersetzungen vorkamen, bzw. dass die Entwickler dank ihrem Faible für die deutsche Sprache einigen ihrer NSC´s deutsche Namen verpassten, die so gar nicht nämlich wirken.
Zum Beispiel haben sie in diesem System einen finsteren, bösartigen Dämonen die klangvolle, deutsche Bezeichnung ZAHNARZT verpasst!
"Oh, my god!"
"What, great magician Zurtabarius?"
"It´s a demon of the ancient world! It´s the terrible, man-eating, horrifying ZAHNARZT!!"
"NOOOOO!!!!!"
In einem AB zum selbigen System wurde der Gruppe ein NSC zur Seite gegeben, der den treffenden Namen MITSCHULDIGER hatte. Möglich, dass die Amis das nicht raffen, aber in der Übersetzung sollte man sich das mal genauer überlegen, wie?
ich habe diesen thread hie mal eröffnet, weil ich von grisz und Mitra an der Hütte erfuhr, dass beim Warhammer-RPG einige tolle Übersetzungen vorkamen, bzw. dass die Entwickler dank ihrem Faible für die deutsche Sprache einigen ihrer NSC´s deutsche Namen verpassten, die so gar nicht nämlich wirken.
Zum Beispiel haben sie in diesem System einen finsteren, bösartigen Dämonen die klangvolle, deutsche Bezeichnung ZAHNARZT verpasst!
"Oh, my god!"
"What, great magician Zurtabarius?"
"It´s a demon of the ancient world! It´s the terrible, man-eating, horrifying ZAHNARZT!!"
"NOOOOO!!!!!"
In einem AB zum selbigen System wurde der Gruppe ein NSC zur Seite gegeben, der den treffenden Namen MITSCHULDIGER hatte. Möglich, dass die Amis das nicht raffen, aber in der Übersetzung sollte man sich das mal genauer überlegen, wie?