[Unknown Armies] Geplante Übersetzungen

Registriert
23. Februar 2003
Beiträge
34.932
Welche der englischen Bände sollen eigentlich noch ins Deutsche übersetzt werden?

Und:

Welche der englischen Bände sollten eigentlich noch ins Deutsche übersetzt werden?

mfG
fps
 
AW: Geplante Übersetzungen

Genauer:

Und was geschieht im Moment bzw. ist gerade in der Mache:

Schnellschüsse:
Die gute Nachricht: Das gesamte Teil ist bereits übersetzt und die CD mit den Bildern des Originals ist von Amiland auf dem Weg zu mir. Ich werde mir nur beim Lektorieren noch ein wenig Zeit nehmen müssen, damit da wirklich alles passt.

Schnellschüsse wird 5 Szenarien zum Sofort-Losspielen enthalten: Wir bohren die Originalversion dazu noch ein wenig auf, damit die einzelnen Szenarien noch anwenderfreundlicher werden, und man mit dem Buch sofort alle Handouts und vorgefertigten Charaktere in einer sehr attraktiven Form parat hat.

Dazu konnten wir Kostja gewinnen, der auch die Handouts zu Cthulhu macht... Man darf also gespannt sein... Wenn das Buch raus ist, werde ich auch meine eingedeutschten SCs zum Szenario "Gesprengte Ketten/Der Ausbruch/Jailbreak" als PDF veröffentlichen - für all jene, die das Szenario irgendwo nach Deutschland transferieren wollen...

Und was kommt dann?
Der Spielleiterschirm zu UA befindet sich auch in der Planungsphase. Wir haben da schon ein paar sehr aufregende Ideen dazu und ich werde euch auf dem Laufenden halten, sobald da etwas mehr steht... Ich werde auch hier mal eine kleine Umfrage veröffentlichen, was eurer Meinung in das Booklet zum Schirm hineinsoll... Mal schauen, ob ihr da ähnlich denkt wie ich...

Über die Feiertage werde ich Postmoderne Magie/Statosphäre einbriefen, das wird dann ein dicker Wälzer der die Inhalte beider amerikanischer Bücher enthält... Dann habt ihr eine Riesenauswahl an zusätzlichen Magieschulen, Ritualen, Artefakten und weiteren Avataren zur Hand...

Geheimnisse
Und jetzt wird's noch spannender: Wir planen für nächstes Jahr die Veröffentlichung eines deutschen Szenariobandes - Codename "Pop". Ich habe schon ein paar erfahrene Autoren in der Hand, die dafür Stoff liefern... Wer weiß, vielleicht habt ihr ja auch das Zeug dazu, da etwas beisteuern zu können...

Quelle: Tim Struck im UA Forum
 
AW: Geplante Übersetzungen

Natürlich haben wir vor, alle UA Sachen zu übersetzen. Ausgenommen derzeit noch "Ascension of the Magdalene", ein UA/D20 Double-Stat, da das Szenario zum einen nicht so toll ist (eigentlich nur ein reiner Dungeoncrawl), zum anderen weil die Rechtslage in Bezug auf D20 noch nicht wirklich geklärt ist...

Nach den oben erwähnten Bänden sind erst mal die Organisationsquellenbücher dran (Hush Hush, Lawyers Guns and Money und Break Today). Dazwischen folgt noch "Weep" , und nach Break Today kommt noch "To Go"...

Wenn jetzt noch der eine oder andere sich entscheiden kann, das Buch zu kaufen, obwohl er die amerikanische Ausgabe besitzt, wird das ganze natürlich noch wahrscheinlicher :)
 
AW: Geplante Übersetzungen

Weil ich so ein netter Kerl bin und du doch bestimmt möchtest, dass wir mehr zu UA rausbringen können? Weil du mit dem deutschen Regelwerk noch besser attraktive Studentinnen zum Rollenspiel bekehren kannst, obgleich sie noch nicht viel Erfahrung - mit dem Hobby - haben...

Weil du dich so viel besser für UA engagieren kannst, dich vor die Tastatur setzen und die Chance hast, dass deine eigenen Ideen oder Szenarien in einem eigenen, deutschen UA Szenarioband veröffentlicht werden...

Sind doch alles gute Gründe, oder?
 
Zurück
Oben Unten