Regelwerk Editionen

SickBag

Rick Malkavanian
Registriert
8. Januar 2005
Beiträge
6
Hallo,

ich habe vor kurzem ein Grundbuch bei eBay ersteigern können. (von 1998 in englischer Sprache)
Da ich V:tM Neuling bin habe ich mal ein paar Fragen.

1. Die wievielte Edition des Regelwerks ist das eigentlich? :nixwissen

2. Wo liegen denn genau die Unterschiede in den Regelwerks Editionen?

3. Gibt es eine (wenn möglich kostenlose) Möglichkeit an den Text eines deutschen Regelwerks ranzukommen? Die Leute mit denen ich spiele sind auch alle Neulinge und noch dazu leider nich so flüssig der englischen Sprache mächtig wie ich und da will ich die nich ständig mit englischen Fachbegriffen vollmüllen.

Bitte um Antwort - Danke :Sdanke:
 
Ich glaube 99 kam die 3. (und letzte) Edition. Müsste also die zweite sein.
 
In meinem Buch steht was von 3rd. Edition Editor. - Hab aber auch schon gehört das die Englische auflage angeblich ne edition mehr haben soll.
 
Es ist sicherlich die englische dritte, oder second revised,wie mans nennen will, die aktuellste. Wie Cifer schon sagte, an den deutschen Text legal ranzukommen, du müsstest das Buch halt auf deutsch kaufen ;)
 
@ Cifer & Agroshim - Mir geht es im Großen und Ganzen gar nicht um das komplette Regelwerk aber die ganzen Fachbegriffe und Clanbeschreibungen auf deutsch wären ganz hilfreich.

Ich hab kein Bock mit meinen Leuten so anzufangen: "Ihr 'Kindren' seit nur 'Neonates' und keine 'Elders' und schon gar keine 'Antedeluvians' also nix mit 'Desciples' bis zu zehn 'Dots'. Selbts mit dem 'Generation-Background' auf fünf 'Dots' habt ihr nur ne 'Max Trait Rating' von fünf. - Spätestens bei so Wörter wie 'Consanguineous' hab ich die dann verloren.

Außerdem würde mich immernoch interessieren wo denn genau die ganzen Unterschiede in den Editionen liegen.
 
<klugscheiß modus an>
Nur mal so nebenbei...Consanguinus ist Latein :D:prof::prof::prof::prof:
<klugscheißmodus aus>
 
@ Serafin - *Kluge Scheiße annehm* - ja schon klar, mir gings auch nur darum, dass ich mit nem nicht deutschen Regelwerk nicht wissen kann, ob die Worte auch hierzulande so gebraucht werden oder ob es ne eingedeutschte variante gibt.
Übrigens..
<Klugscheißmodus an>
Consanguinus (das Wort in der Form hab ich allerdings nirgendwo gefunden) ist Latein (bzw. consanguinitas = Blutsverwandtschaft/consanguineus = blutsverwandt) - aber:
Consanguineous ist eine anglisierte Form des Wortes - also Englisch
<Klugscheißmodus aus>



@Agroschim - ..und die Antedeluvians sind die Vorsintfluchtlichen :) - richtig???
Ein paar Sachen weis auch ich, obwohl ich noch nich lange dabei bin - Trotzdem wären mir ein paar Ausdrücke aus dem Vampirslang auf deutsch ganz hilfreich
 
Zurück
Oben Unten