Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Dabei werden die Übersetzungen von Leuten gemacht, die dafür bezahlt werden. Man sollte also meinen Profis.

Stimmt nicht,...

Feder&schwert lässt teilweise Studenten übersetzen und gibt ihnen Bonuspunkte auf den Kauf von Produkten bei ihnen, hat eine freundin von mir gemacht
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Und verspricht ihnen sogar Bücher für Lau....was dann aber nicht passiert da gewisse Rollenspiele auf Deutsch eingestellt werden...
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Bin dafür Englisch als Weltsprache durch Garethi zu ersetzen. Das kann fast jeder Charakter bei seiner Generierung kostenlos zumindest als Zweitsprache lernen. Wer das dann nicht macht ist halt selber Schuld.

Das ist das erste mal seit langem das ich hier was schreibe... und es ist Sinnlos. Fühlt sich das gut an.

Bei Werwolf fand ich es früher krass das F&S Bastet übersetzt haben obwohl sie erst 2 Stammesbücher fertig hatten. Der Verein musste mit der Politik ja auf die Apokalypse zusteuern. Schade, hätte man auf deutsch (auf dem DEUTSCHEN Markt) mehr draus machen können.

@ Threatöffner: Die Hoffnung stirbt zuletzt, aber am gründlichsten.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Englisch gehört zur Schulbildung dazu.
Wer da nicht aufpasst (oder schlechte Lehrer hat - soll's ja auch geben) hat Pech gehabt.

Das blöde an der Schulbildung ist, dass alles was über den Grundstoff hinaus geht und im Alltag/Berufsleben nicht mehr gebraucht wir bei gut 90% der Leute in Vergessenheit gerät.
Und Englisch erhält sich nicht nur weil man es im Leben mit ca. 50-300 eingedeutschten Beriffen zu tun hat da muss man schon mehr haben z.b. englischsprachige Kunden und die hat der normale deutsche "Arbeiter" nicht.

Also man muss schon ziemlich Verglobalisiert worden sein um Englisch für so wichtig zu halten und im restlichen normalen Deutschland ist Englisch eher unwichtig da gibt es Denglisch und darum überhaupt richtig Deutsch zu können.
Und niemand erzählt mir, es sei unmöglich eine Sprache in mindestens 4 Jahren (7. bis 10. Klasse) zumindest auf einem Nutzniveau zu erlernen...

Wenn man als Deutscher, mit vielen anderen Deutschen, die einen Migrationshintergrund haben auf einer Haupt/Realschule ist ist das schon sogut wie unmöglich.

Ich hatte ca. 6 Jahre Englisch in der Schule und das was man da nach dem Lehrbuch(von 1995!) gelehrt bekommt hat alles andere als Nutzniveau.
Da merkt man dann wie das deutsche Schulsystem versagt, wenn zuwenig Lehrmaterial zur verfügung steht und der Englischunterricht in Deutsch abgehalten werden muss, damit die Hälfte der Klasse überhaupt was mitbekommt.

In der Berufsschule, auf der ich war, gab es im Praxisunterricht für die Küche etwas Französisch und den Englischkurs nur, weil sich rechtzeitig genug Freiwillige gemeldet haben.
Das waren dann aber nicht nur die aus dem Gastronomie sondern auch noch die Handwerker aus der Schule gegenüber, also 2 Berufsschulen schaffen es grade mal eine Englischklasse zu stellen.
Und das ist nicht irgendwo auf dem Land passiert sondern in Wilhelmshaven(Niedersachen) der Stadt die bald den einzigen Tiefwasserhafen in ganz Deutschland hat.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Also ich war in Englisch von den Noten her immer eine Niete(hab gewisse Probleme etwas beim ersten Anlauf richtig zu schreiben) dennoch finde ich das ich Englisch auf einem nutzbarem Niveau gelehrt bekommen habe. Meine Dreien und Vieren haben mich nicht davon abgehalten englische Bücher zu lesen (Informatik Fachliteratur und Klassiker wie etwa BNW) . Ich da ich auch viele Bekannte von habe die eine Hauptschule besucht haben kann ich aber sagen das zwischen den Klassen die "Orange Line" gelernt haben und denen die "Green Line" gelernt haben ein riesen Unterschied besteht...die "Orange Line" Klassen können kein Englisch....gar kein Englisch. Ich mein so gar nichts...dabei unterscheiden sich die Bücher augenscheinlich nur durch ein paar Vokabeln weniger.
Offensichtlich bekommt man also auf Hauptschulen kein Englisch beigebracht. Wenn die Hauptschullehrer in Englisch objektive Noten geben würden müssten sie mindestens zu 80% 5 verteilen ("9 Schuljahr: Spricht kein Wort Englisch, 5!") , aber so ein Versagen möchte sich ein Lehrer natürlich nicht attestieren.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Offensichtlich bekommt man also auf Hauptschulen kein Englisch beigebracht. Wenn die Hauptschullehrer in Englisch objektive Noten geben würden müssten sie mindestens zu 80% 5 verteilen ("9 Schuljahr: Spricht kein Wort Englisch, 5!") , aber so ein Versagen möchte sich ein Lehrer natürlich nicht attestieren.
Nene, da muss schon ne 6 her. Mit ner 5 kommt man schließlich noch irgendwie durch.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Schon, aber fuck, gangster und cool sind ja bekannt und sogar schon Teil des aktiven Wortschatzes....
Nein im ernst, die Noten in Englisch auf Hauptschulen sind Betrug. Nach dem 5. Schuljahr sollte man den Stoff
schon beherrschen und nicht nur brav seine Hausaufgaben abgeschrieben haben. Lehrer sollten das von Anfang
an überwachen. Was bringt es wenn einer der den Stoff in Englisch fast gar nicht kann in die 6. versetzt wird????
Das kann doch nicht zu einer Verbesserung der Leistung führen sondern nur zu einem Sinken des
Niveaus des Unterrichts je mehr Schüler im Laufe mitgeschleppt werden, die Aufgrund eines Anfangsdefizits niemals
den Stoff aufhohlen können.

Ach ja, und ich bin ein Weichei, ich mag 6en nicht. Der Unterschied zwischen 5 und 6 ist oft persönlicher Natur denke ich mal.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Ach ja, und ich bin ein Weichei, ich mag 6en nicht. Der Unterschied zwischen 5 und 6 ist oft persönlicher Natur denke ich mal.
Bei uns kann man mit einer 5 noch versetzt werden wenn man die ausgleichen kann. Mit einer 6 bleibt man definitiv sitzen, auch wenn man sonst nur 1er hat. Die Auslegung ist demnach nicht wirklich subjektiv.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Wenn die Hauptschullehrer in Englisch objektive Noten geben würden müssten sie mindestens zu 80% 5 verteilen ("9 Schuljahr: Spricht kein Wort Englisch, 5!") , aber so ein Versagen möchte sich ein Lehrer natürlich nicht attestieren.

Es ist leider so, das man als Lehrer von "oben herab" vorgeschrieben bekommt, wie viele Schüler pro klasse durchbringen muß, egal wie schlecht...

Oh, und auf mein Freiexemplar Hunter (Nicht das ich es gewollt hätte) warte ich auch noch.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Es ist leider so, das man als Lehrer von "oben herab" vorgeschrieben bekommt, wie viele Schüler pro klasse durchbringen muß, egal wie schlecht...
Das ist keine gute Lösung. Bei Klassenarbeiten war es doch auch so das man sich die nur genehmigen lassen musste wenn über 50% ne 5 hatten. So eine Regel muss es doch auch für Zeugnissnoten geben? (Bist du zufällig Lehrer)

Oh, und auf mein Freiexemplar Hunter (Nicht das ich es gewollt hätte) warte ich auch noch.
Gut zu wissen. Falls ich mein Grotten schlechtes Schriftengliisch mal irgendwo verbraten sollte....dann bei denen.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Feder&schwert lässt teilweise Studenten übersetzen und gibt ihnen Bonuspunkte auf den Kauf von Produkten bei ihnen, hat eine freundin von mir gemacht

WAS und WANN hat diese Freundin denn übersetzt? Wenn das wahr ist, waren diese ominösen 'Bonuspunkte' tatsächlich die einzige Entlohnung?

Ich arbeite selbst gelegentlich freiberuflich für F&S und wurde stets angemessen und ohne jedes Problem bezahlt - in guten alten Euros. Mir wurde auch nie etwas anderes vorgeschlagen.

Ciao,
RN
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

WAS und WANN hat diese Freundin denn übersetzt? Wenn das wahr ist, waren diese ominösen 'Bonuspunkte' tatsächlich die einzige Entlohnung?

Teile vom Lasombraclanbuch und Das müsste ca. 4-5 jahre her sein, aber nagel mich nicht damit fest


Aber das tut nichts zur Sache :) Kurze Frage,.. bist du Professioneller Übersetzter? Den darauf ging ja der Post von mir.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Es ist leider so, das man als Lehrer von "oben herab" vorgeschrieben bekommt, wie viele Schüler pro klasse durchbringen muß, egal wie schlecht...
Naja, ganz so schlimm ist es dann auch wieder nicht. Aber von meinen Eltern (beide sind Sekundarschullehrer) weiß ich, dass in den Klassenkonferenzen schon ganz genau geschaut wird, wieviele Schüler man "durchbringen" müsste um im nächsten Schuljahr noch genügend Schüler in der Klasse zu haben. Das kommt aber nicht unbedingt von "oben herab", sondern wird von der allgemeinen Lehrerbasis gemacht, da auch schon der normale Lehrer darauf aus ist, dass seine Klasse oder gar Schule erhalten bleibt.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Also bei mir in der Schule wars so:
Ne 6 aufm Zeungnis = auf jeden Fall sitzengeblieben
Eine 5 = versetzt
2 fünfen = sitzengeblieben. Aber ob man da eine mit ner 2 oder 1 ausgleichen konnte weiß ich nicht.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Aber das tut nichts zur Sache :)

Doch, tut es. Hier z.B. wird Deine Aussage bereits so zitiert, als würden F&S das generell so halten. Und das ist schlicht falsch.

Kurze Frage,.. bist du Professioneller Übersetzter? Den darauf ging ja der Post von mir.

Das ist wohl eine Definitionsfrage... :rolleyes:

Ich habe keine Anglistik studiert, verdiene mit Übersetzungen aber dennoch gutes Geld und habe noch keine negative Kritik dazu gehört. Im Gegenteil, es sind sogar durchweg gute, was in der Branche eher unüblich ist (Alte Regel: "Nur schlechte Übersetzungen werden [z.B. in Rezensionen] erwähnt, gute werden ignoriert.").

Ein guter ('professioneller') Übersetzer übersetzt nicht 1:1 sondern mit Sprachgefühl. Daran hapert es bei den meisten Aushilfsstudenten (schon mal Diplomarbeiten korrigiert? Meist ein sprachlicher Alptraum!), weshalb die meist nur in Notfällen oder für Mini-Texte bemüht werden. Ein professioneller RPG-Übersetzer kennt (und versteht!) auch noch die Regeln des Spiels für das er übersetzt, sowie dessen spezifisches Vokabular. Das haben 'reguläre Profis' meist nicht drauf. Da scheitert die 'professionelle Übersetzung' also nicht am Geld, sondern am mangelnden Fachwissen des 'Profis'.

Ciao,
RN
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

Ein guter ('professioneller') Übersetzer übersetzt nicht 1:1 sondern mit Sprachgefühl.

Stimmt - vor allem, da gerade bei anspruchsvollen texten (Und Regelwerke gehören da auch dazu) nie 1:1 übersetzt werden KANN. Wer also kein gefühl für idiome hat kann einpacken. Oft muß man ganze absätze umstellen, damit der text in der jeweiligen Sprache sinn ergibt. Setze dann noch ein paar wörter ein, die so nicht übersetzbar sind ("Glücklich" ist da mein lieblingsbeispiel. Es gibt im englischen eine ganze reihe von wörtern, die aspekte von "Glücklich" darstellen, aber die gesamtheit dessen, was ein Deutscher mit "Glücklich" meint, ist nur sehr umständlich zu umschreiben), und schon hast du ein für die meisten leute eher kompliziertes problem.
 
AW: Manche Bücher sollte es auch in DEUTSCH geben

"Glücklich" ist da mein lieblingsbeispiel. Es gibt im englischen eine ganze reihe von wörtern, die aspekte von "Glücklich" darstellen, aber die gesamtheit dessen, was ein Deutscher mit "Glücklich" meint, ist nur sehr umständlich zu umschreiben
Wie würdest du das denn übersetzen? (Du hast dir ja schon Gedanken dazu gemacht...)
 
Zurück
Oben Unten