Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Arashi

Gott
Registriert
26. März 2010
Beiträge
1.392
Ich habe gerade mal wieder Herr der Ringe gelesen und etwas, was ich dabei immer ansprechend finde ist, dass die verschiedenen Kulturen verschiedene Namen für Orte haben.
Zum Beispiel Moria (elbisch) / Khazad-dum (zwergisch) oder Minas Tirith (Westron) / Mundburg (Rohansprache) ... sowas in der Art habe in einem Rollenspiel bisher nicht gesehen (die Herr der Ringe-rpgs mal vernachlässigt natürlich ^^). Gerade bei Settings mit dichten Hintergrund wie DSA (wo zB. die Sprachen der Elfen und Zwerge auch zum Teil ausgearbeitet sind) fände ich das ganz gut. Eine Karte Aventuriens mit Mittelreichischen Namen, eine mit elfischen, eine mit zwergischen usw ... wobei logischerweise nicht alle alles benennen würden, dass die Zwerge einen Namen für die Insel Maraskan haben ist wohl kaum anzunehmen, die hätten sicher einfach den Mittelreichichen übernommen.
Kennt ihr ein Spiel das sowas hat?
Bzw fändet ihr das stimmungsvoll oder eher nervtötend und unnötig kompliziert?
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Tolkin war mehr ein Weltenbauer und Sprachenerfinder als Autor, deswegen steckt Mittelerde wie keine andere Fantasy Welt voller Kultur und Sprachen.

Es gibt verschiedene Rollenspiele die oft den Spielern ein Vokabular mit einem eigenen Slang mit geben. Bis jetzt habe ich aber nirgendwo mitbekommen das die mal einer Genutzt hat.
Warhamer Fantasy hat eine -Relativ- tiefgründige Zwergen Kultur die man aber mit Tolkin erst gar nicht vergleichen braucht.

Alle WoD Spiele haben einen eigenen Slang. Bis auf Spielleiter die sich mehr oder minder verzweifelt bemühen ihn zu nutzen -seufts- nimmt denn aber auch keiner wahr (Gelesen vielleicht, aber nicht aktiv im spiel) ...

---
Bei DSA kenn ich mich jetzt nicht sonderlich mit den Details aus, aber alleine schon ich als nicht DSA spieler einige Aventurische Bier- und Schnapssorten aufzählen könnte zeigt doch das es da um die Kultur nicht schlecht gestellt sein kann, Die einzelnen Regionen haben doch Akzente und Dialekte, da muss es doch nicht gleich eine eigene Sprache sein.
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Was Madpoet sagt. Es ist enorm schwer das in einer Runde zu etablieren, weil es erfordert, dass alle das aktiv anwenden. Einzig Dinge, für die es sonst keinen Namen gibt (Bauern bei Ars Magica) haben eine Chance, aber auch da wird nur ein Name etabliert.
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Ist einfach zu viel Aufwand. Mich nerven bei DSA teilweise schon die ganzen skandinavischen Begriffe für Thorwaler. Da setzt sich ein Spezi hin und arbeitet mit großer Begeisterung jede Menge Fremdwörter ein - aber ich muss die Begriffe dann lernen, da kein normales Deutsch mehr verwendet wird. Vor allem bei alltäglichen Begriffen.
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Also gerade das mit den Thorwalern bei DSA hat uns das sehr viel Spaß gemacht. Da bekam dann jeder ne Liste mit den Begriffen und die konnt (nicht musste) jeder benutzen: Das wurde gut angenommen und hat den Spielern und mir viel Spaß gemacht.
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Wenns zum Ambiente bei trägt ist das noch gut und schön.
Wenn es aus artet ist es so wie bei Szenarien die in der Realen Welt spielen X-Verschiedene Sprachen aus zu spielen.
Das macht auch so gut wie niemand. Oder fangt ihr an durchgehend Englisch oder Französisch zu sprechen? (Ich kannte da eine Runde bei der es so war, einer der Mitspieler sprach so gut wie kein Deutsch zu der Zeit. Aber das ist wohl eher ein lokales Phänomen mit der Amerikanischen Siedlung/Stützpunkt gewesen... lang lang ist’s her....)
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Nein nein, das auf keinen Fall. Ich hab mal nen spanischen Vampir gespielt, da hab ich auf spanisch geflucht und ab und an ein spanisches Wort eingeflochten. Und so war es auch bei den Thorwalern. Ein paar Worte fürs Ambiente, aber um himmelswillen keine ganze Sprache. Wo wir grad bei dem Thema sind, für meine Herr der Ringe Runde hab ich ein paar Redewendungen auf Elbisch recherchiert und das hier gefunden:

Cumedio magol chîn ed gylla nîn! = Nimm dein Schwert aus meinem Bauch!

Also so wichtige Sachen sollte man dann schon können :D
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Wenns zum Ambiente bei trägt ist das noch gut und schön.
Wenn es aus artet ist es so wie bei Szenarien die in der Realen Welt spielen X-Verschiedene Sprachen aus zu spielen.
Das macht auch so gut wie niemand. Oder fangt ihr an durchgehend Englisch oder Französisch zu sprechen? (Ich kannte da eine Runde bei der es so war, einer der Mitspieler sprach so gut wie kein Deutsch zu der Zeit. Aber das ist wohl eher ein lokales Phänomen mit der Amerikanischen Siedlung/Stützpunkt gewesen... lang lang ist’s her....)
Ja manchmal. Wenn wir ein Rollenspiel spielen, dass in Deutschland spielt, dann reden Engländer und Amis tatsächlich Englisch (solang man nicht die komplette Runde längerfristig ins Ausland reisen lässt, auch durchgehend konsequent), für die Franzosen pack ich extra ein paar Sätze französich aus dem Web (die ich zu meinem Erstaunen angeblich sogar richtig ausspreche), meine Russen und Italiener fluchen in ihren Landessprachen und wenn der Italiener, der kürzlich erst deutsch lernte sich verspricht, dann in eben ausgerechent solchen Fällen wie "Taschenlampe vs. Fackel" (weil das auf italienisch das selbe Wort ist).

Kurz:
Ich gebe mir da tatsächlich recht viel Mühe.

Allerdings hat alles seine Grenzen:
Bei Sprachen, die ich nicht kann (bzw. noch schlimmer: Ich nicht, aber einer der Spieler), beschränke ich mich auf ein kurzes "Hallo" in der Landessprache und setze das dann mit wahlweise "du verstehst nicht, was er sonst sagt" oder einem "er sagt dir auf hebräisch XY".

Zumindest das mit den Städtenamen finde ich persönlich klasse. Ebenso wie kurze Redewendungen in anderen Sprachen - oder eben Flüche. Egal wie lange man eine Sprache lernt: Wenn man sich auf die Etikette ggü. dem Prinzen konzentriert, ist es relativ unwahrscheinlich, dass der unbewusste Aussetzer, dann sprachbewusst ins Deutsch übersetzt wird. Außerdem trägt es regelmäßig zur Erheiterung der Runde bei, wenn darüber gerätselt wird ob das wiederholt aufgeschnappte Wort mit dem die SCs immer empfangen werden "Hallo" oder "Arschloch" bedeutet.
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Mein Sindarin ist nicht mehr so gut wie früher, aber was mich an der Sprache immer gestört hat ist, dass es selbst bei einem Sindarin mächtigen Wirt eine ewigkeit dauert bis er kapiert was man Trinken will.


(Neim ich habe NIE einen Elf gespielt, aber einer meiner Larp Chars hat immer die Drecks und Blutarbeiten gemacht für die der Elf zu fein war....)
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Ich bekomme am Samstag ein Sindarin-Wörterbuch und die Grammatik ausgeliehen-aber auswendig lerne ich das ganz sicher nicht ;)
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Mein Sindarin ist nicht mehr so gut wie früher, aber was mich an der Sprache immer gestört hat ist, dass es selbst bei einem Sindarin mächtigen Wirt eine ewigkeit dauert bis er kapiert was man Trinken will.

Warum dauert das lange?

1of3
- Kann leider nur mit Lojban dienen.
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Bzw fändet ihr das stimmungsvoll oder eher nervtötend und unnötig kompliziert?

Letzteres. Definitiv lezteres.

Ich bin gerade dabei, mich in Advanced Fighting Fantasy einzulesen, und im Quellenbuch zur Welt (Titan) gibt es natürlich auch was über die Götter von Titan.

Ich zitiere mal: "THey are eight in number, and they are led by Sindlah, the goddess of luck and fate, who ist also a member of the Celestial Court and which is the sister to Titan, the Father of the World. She is known by many names in different lands. In wild Kakhabad they call her Cheelah, in nearby Ruddlestone und unruly Brice she is Gredd. In northern Allansia she is Avana, in Frostholm she ist Lady Luck or Mistress Fate [...], in Arantis she is Zargarilla [...] In other parts of the world she is Castis, Bismen or Juvenar."

Das sind 10 Namen nur für eine Gottheit. Wer soll sich das alles merken?

Nebenbei, im Grundregelwerk wird auch auf die Götter eingegangen, und da hat jeder Gott nur einen Namen. Ist um Klassen besser.
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Letzteres. Definitiv lezteres.

Ich bin gerade dabei, mich in Advanced Fighting Fantasy einzulesen, und im Quellenbuch zur Welt (Titan) gibt es natürlich auch was über die Götter von Titan.

Ich zitiere mal: "THey are eight in number, and they are led by Sindlah, the goddess of luck and fate, who ist also a member of the Celestial Court and which is the sister to Titan, the Father of the World. She is known by many names in different lands. In wild Kakhabad they call her Cheelah, in nearby Ruddlestone und unruly Brice she is Gredd. In northern Allansia she is Avana, in Frostholm she ist Lady Luck or Mistress Fate [...], in Arantis she is Zargarilla [...] In other parts of the world she is Castis, Bismen or Juvenar."

Das sind 10 Namen nur für eine Gottheit. Wer soll sich das alles merken?

Nebenbei, im Grundregelwerk wird auch auf die Götter eingegangen, und da hat jeder Gott nur einen Namen. Ist um Klassen besser.
Der SC (bzw. sein Spieler) aus Kakhabad merkt sich "Cheelah".
Der SC aus Ruddlestone merkt sich Gredd.
usw.

Und der SL merkt sich garnix, sondern druckt sich ne kleine Excel-Tabelle aus.
10 Namen mal (sag ne Zahl Götter) in ner schönen Tabelle angeordnet - das ist doch echt noch übersichtlich.

Man kann sich auch künstlich dumm stellen um einen Grund zum Meckern zu finden...
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Warum dauert das lange?

Weil selbst ein Sindarin kundiger feststellen muss das der Wortschats zu klein ist um ohne endlose umschreibungen aus zu kommen.

Als Ork kann man mit einem Grunzen auf die Flaschen zeigen.
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Bei DSA find ich es ganz nett, dass die Götter inzwischen verschiedene Namen haben, gibt Flair. Viel schlimmer finde ich da Spiele wo die Götter Jkr'lnjhk oder ähnliches heißen, halt diese Namen die kein Mensch aussprechen geschweige denn sich merken kann.

Bei den verschiedenen Namen für Locations dachte ich auch nicht an neue Sprache erfinden oder ähnliches. Eine Karte (oder vielleicht auch besser alphabetisch sortierte Liste) mit den wichtigen Namen ... also nicht der zwergische Name für das 50 Einwohner-dorf auf der andren Seite des Kontinents sondern für die wichtigen Sachen wie die Hauptstadt des Landes o.ä., so dass der Spieler bei Bedarf mal auf die Liste schielen und den Begriff einwerfen kann.
Zum lange Listen auswendig lernen hätte ich auch keine Lust ;-)
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Ich leite die Transsylvanischen Chroniken und schon alleine das die Städtenamen in Sibenbürgen im laufe der Geschichte einmal Deutsch und einenmal Rumänisch beannt wurden hatte da mehr als einmal für Verwirrung gesorgt.
 
AW: Locations mit verschiedenen InTime-Namen

Ich leite die Transsylvanischen Chroniken und schon alleine das die Städtenamen in Sibenbürgen im laufe der Geschichte einmal Deutsch und einenmal Rumänisch beannt wurden hatte da mehr als einmal für Verwirrung gesorgt.
Ist doch klasse - genau so soll es doch auch sein.
Viele ältere Leute haben es auch bis heute noch nicht verkraftet, dass Raider jetzt Twix heißt ;)
 
Zurück
Oben Unten