Bücherwurm schrieb:
Was sowohl in der gerigeren Auflage als auch in den zusätzlichen Kosten der Übersetzung, des Lektorats, etc. begründet sein mag.
Vor dieser Leistung, die alle (meiner Erfahrung im Forum durchaus netten) Menschen von Feder und Schwert Buch für Buch erbringen, habe ich auch durchaus riesigen Respekt. Ich denke nicht, dass ich mit meinen nicht gerade überragenden Englischkenntnissen sowas könnte. Das es da eine Bezahlung für geben muss, ist mir auch klar, es ist nur so, dass ich nunmal die Kritikpunkte mit dem teureren Papier in der englischen Ausgabe habe und ich es in anbetracht der Tatsache das dieses Papier in der deutschen Ausgabe wegfällt nicht bedacht habe, dass dieser Kostenunterschied durch die Auflage wieder wegfällt und daher trotzdem nochmal auf den Preis aufgeschlagen wurde.
Sorry dafür, nicht bedacht.
Bücherwurm schrieb:
Huh? Willkürlich?! Totaler Quatsch - alle Änderungen sind lange und ausführlich besprochen worden.
Das hab ich mir fast gedacht das ihr euch Gedanken dabei macht. Wirkte nur arg willkürlich, da ich z.B. den Grund für die Übersetzung von "Prince" mit "Fürst" aufgrund meines in der Tat in dieser Sache nicht vorhandenen Wissen (kenn das Buch nicht) nicht wusste.
Bücherwurm schrieb:
Da zeigt sich Dein mangelndes Vorwissen - der Titel bezieht sich auf das Buch von Macchiavelli, welches im Deutschen nun einmal "Der Fürst" heißt und nicht der Prinz.
Hinzu kommt noch, daß der Titel "Prinz" im deutschen anders semantisch belegt ist, nämlich mit dem Sohn des Königs bzw. dem Gemahl der Königin - beides völlig unsinnig in Bezug auf Requiem.
Siehe oben.
Bücherwurm schrieb:
Kennst Du die deutsche Version überhaupt - bzw. hast Du die beiden miteinander direkt verglichen oder nur in beide mal einen Blick reingeworfen?
Ich habe Teile der deutschen Version gelesen (ca. 20 Seiten), die englische Lese ich gerade durch. Meine Hauptkritikpunkte hatten ja auch mit dem Text nicht zu tun, denn die Qualität der Seiten und das irgendwie mattere Cover fallen schon beim ersten Aufschlagen des Buches auf. Die Übersetzungen von "Prince" mit "Fürst" und die Änderung von "Lancea Sanctum" zu "Lancea Sancta" (erstaunlich auch, zu dem Punkt hast du nichts weiter gesagt) habe ich nicht dem Buch, sondern Postings von dir in den Foren (Blutschwerter/F&S) entnommen.
Bücherwurm schrieb:
Beides unschöne Begriffe.
Hast Du schon mal was übersetzt? Hast Du eine sprachwissenschaftliche Ausbildung? Was macht Dich zum entscheidenden Kenner der Übersetzungskunst? Also nur jetzt mal so eingeworfen.
Ich habe noch nie großartig was wichtiges Übersetzt und auch keine sprachwissenschaftliche Ausbildung (wie auch mit 16?). Ich bin auch kein "entscheidende[r] Kenner der Übersetzungskunst", habe ich mich auch nie zu gemacht. Finde die Übersetzungen unvorteilhaft gewählt, ne eigene Meinung wird mir wohl noch gestattet sein.
Bücherwurm schrieb:
Da kann man dann wohl froh sein, daß Du mit Deiner Meinung eher allein da stehst. Spannend, übrigens daß Du eindeutige inhaltliche Verbesserungen (wie das Einarbeiten von Errattas) einfach weg ignorierst - und das obwohl im Original wirklich reichlich Fehler zu finden sind.
Zum einen bin ich froh, dass ich da was zu gesagt habe, denn wenn du wirklich denkst das ich allein da stehe, hat sich dazu wohl noch keiner negativ geäussert. Ich kenne aber ne Menge Leute, die genauso denken wie ich und schon bevor ich mir überhaupt die Bücher angesehen habe, haben mir schon diverse Rollenspieler gesagt, dass die Qualität der deutschen Version einfach schlechter ist, wovon ich mich dann ja auch selbst überzeugt habe.
Bücherwurm schrieb:
Naja, mir drängt sich bei Deinem Post eigentlich nur der Eindruck auf, daß Du kritteln möchtest - und wenn man es darauf anlegt, dann findet man wohl immer etwas.
Bis bald, Bücherwurm
Ich möchte nicht kritteln, ich wäre froh, wenn ich die Deutsche Version hier liegen hätte, denn wie oben schon erwähnt bin ich in Englisch nicht so die super Leuchte und das Lesen des Buches bereitet mir große Anstrengung. Auch habe ich mir bei Maskerade immer nur die deutschen Sachen geholt, weil ich von der Qualität von Feder&Schwert überzeugt war. Das sich das jetzt geändert hat, finde ich sehr schade, denn für eine gute und qualitativ hochwertige deutsche Ausgabe warte ich auch gerne drei Monate länger. Nur ausprobieren werde ich das nicht mehr, denn ich warte nicht wieder drei Monate länger, nur um mir dann enttäuscht das Original zu holen.
greetz
Tram
P.S: Wer Rechtschreib- und Grammatikfehler findet, darf sie behalten!
P.P.S: Ich betone nocheinmal, dass ich absoluten Respekt vor der Leistung von Feder & Schwert habe, gerade auch beim Rollenspiel Engel, auch wenn es nicht ganz Fehlerfrei ist, ist es doch genial und ich weis wie schwer es ist ein Rollenspiel zu machen, habe es selber mal versucht.