Deutsche Ausdrücke in englischen WoD-Publikationen

Ach, das war der Typ mit den Freakfeet, ja?

Hab auch sehr gelacht...

Naja, da wir als Deutsche hunderte von Worten aus anderen Sprachen "geklaut" haben, dürfen die Amis das ja auch. Allerdings gibt es durchaus Wörter, von denen alle glauben, das sie aus dem Deutschen kommen, in Wirklichkeit aber woanders her. Die Wurzeln der einzelnen Sprachen in Europa sind sehr sehr wirr.
Da kann man sich nie so sicher sein, woher so ein Wort grad kommt.
"Rötschreck" könnte gut dazugehören.
Weiß ich aber nicht.
 
He, ist mir auch schon vo langem aufgefallen. Angst ist wie gehabt ein gängiges Wort im Englischen. Was mich an Rötschreck eher gewundert hat, war das "ö", da de Amis sowas nicht kennen.
Andere Beispiele: Glockenspiel (jemand meinte mal, daß vor allem Blasinstrumente die deutschen Namen hätten), Deutsch Mark, Bundestag, Reichsmark, Autobahn

Veriotes schrieb:
jupp, besonders in Japan ist deutsch schon länger sehr "in", besonders bei Videospielen (Ehrgeiz, Zweihaender) und Mangas/Animes.
War das nicht so, daß die Mediziner früher Deutsch gelernt haben und heute noch bestimmte Dinge von Mediziner im Deutschen geschrieben werden???

@Thoughtfull: Ja, die Sachen da waren richtig lustig - immerhin sich einige Angaben sogar richtig. :)

Mich hat es verwundert, daß ich schon zweimal in einen WW-Buch das Wort "verboten" befunden habe, obwohl ich das noch in keinem Wörterbuch als deutsches Lehnswort im Englischen gefunden habe.

Hab auch schon davon gehört, daß diverse amerikanische Jugendliche sich deutschprachige Videospiele hohlen, weil die einfach cooler klingen (obwohl sie kein Deutsch können) und ein Bekannter von mir war in den Staaten und dort fanden die Mädels wohl seinen Akzent süß. ;)
 
Fein! Und Deutsche schauen sich nur englische Filme an und zocken - sofern sie des Englischen mächtig sind - alles leiebr nur auf englisch, weil´s cool klingt. :D
Jaja, die anderen haben es immer besser! :] ;)
 
Ich denke die Benutzung von deutschen Wörtern wird auch dadurch begünstigt das Deutsch eine sauschwere Sprache der noch nicht mal die meisten Einheimischen mächtig sind.
Wenn du also etwas recht lapidares hast was fremd oder ungewöhnlich klingen soll übersetzt du es ins Deutsche.
Bei uns würde das genauso mit Russisch oder Japanisch funktionieren weil das auch kaum jemand spricht.

Ach ja, wusstet ihr das in den ganz IIWW-Filmen aus Hollywood alle Statisten auf Deutsch sterben. Hört sich teilweise ganz witzig an wenn die mit Ami-Akzent auf Deutsch verröcheln...
 
In Japan sind eigentlich alle Fremdsprachen recht "cool" - zumindest, was Anime und Manga betrifft. Aber auch die "normale" japanische Sprache hat sich großer Mengen an Fremdwörtern bedient, sei es nun arubeito (von Arbeit) oder borupen (von ballpen).

Kaum eine Sprache kann in irgendeiner Form als "rein" betrachtet werden, und insbesondere die Franzosen amüsieren mich da immer, wenn sie englische Begriffe verbieten wollen, anbetracht der Tatsache, daß ca. 70 Prozent der englischen Wörter (wenn jedes Auftreten nur einmal gezählt wird) aus dem Französischen stammen (Angabe aus unserer Historische-Linguistik-Vorlesung) und es sich somit eigentlich zumeist um Re-importe handelt...

Bb, Stayka
 
Zurück
Oben Unten