Auf Deutsch, bitte!

m4lik

triebfeder
Registriert
4. Oktober 2008
Beiträge
409
Hat sich jemand zufällig bereits an die 'Eindeutschung' der Geografie bzw. der Volks-/Rassenbezeichnungen gemacht?
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Vielleicht könnte direkt jemand zum Erscheinen der Legendary Version einen deutschen Verlag dafür auftun? ^^
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Eher unwahrscheinlich, soll nicht Barbaren! bei PG rauskommen? Die Spiele sind zwar völlig unterschiedlich, besetzen aber ein sehr ähnliches Thema. Falls es jemand vorhaben sollte - sagt Bescheid, ich helfe mit.
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Ich wäre hier auch SOFORT bereit an einer deutschen Fassung der "Barbaren von Lemurien" mitzuwirken.

Ich habe einiges an Material eingedeutscht, aber gerade bei den Volks- und Rassenbezeichnungen wenig Bedarf gesehen. Die Geographie wird eh blumig geschildert, bis auf die Eigennamen wie die Stadtbezeichnungen.

Regionen:
Axos-Massiv/Axos-Gebirge
Beshaar-Wüste
Besharun-Gebirge
Festrel-Sümpfe
Feuerküste
Festung der Hexenkönigin
Halakh, Stadt der Meuchler
Kasht-Sümpfe
Klaar-Ebenen
Kolvis/Kolvis-Berg/Kolvis-Vulkan, Yrzlaks Schmiede, Die Götter-Schmiede
Turm des Jesharek
Lysor
Malakut, Die Stadt der Diebe
M'lor-Ruinen, Die verlorene Stadt
Uum/Uum-Fluß
Uumis
Uusal-Ruinen
Die Pirateninseln
Parsul
Hafen der See-Herren, Die Stadt der Piraten
Qar-Ruinen
Qeb-Ruinen
Qiddesh-Ruinen
Qo-Dschungel
Qush-Dschungel
Satarla, Das Juwel von Lemurien
Sham/Sham-Fluß
Shamballah
Thule
Tyr/Tyr-Fluß
Tyrus
Urceb
Valgard-Region
Valgard
Der Vhendhis-See (großer Binnensee wie der Bodensee)
Ygddar-Ruinen
Zalut, Die Stadt der Zauberer

Sowie:
Die Nördlichen Eiswüsten
Die Leeren Lande
Der Golf von Satarla
Das Unbekannte Meer
Der Östliche Ozean
Hyrdrals Schlucht

Rassen:
Menschen
Die Azurnen, Die Blauen Nomaden, Blaue Riesen
Grooth, Affenmenschen
Haklaton, Vogelmenschen
Kaluken (sing. Kaluke), Kaluken-Garde, Die Stummen, Die Mundlosen
Morgaluth, Vampire
Slorth, Schlangenfrauen
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Ich habe mal Simon Washbourne angeschrieben und gefragt, ob nicht schon ein deutsches Projekt zur Übersetzung aktuell am Laufen ist, oder was es bräuchte, daß er das OK für eine deutsche Übersetzung gäbe.

Wenn die Franzosen das Teil schon vor Monaten übersetzt haben und mit SEHR GUTEN Illustrationen (gegenüber den eher - hmm - Illustrationen der alten englischen Fassung) aufgehübscht haben, dann sollte das doch irgendeinem Verlag hierzulande auch als ein mögliches Produkt interessant genug erscheinen.

Vor allem: Es gibt ja FOLGEPRODUKTE! - Nicht nur Legends of Steel und Barbarians of the Aftermath, sondern Simon Washbourne schreibt gerade an einem Agenten-Setting und einem Western-Setting für BoL. Desweiteren sind Samurai-Settings, 30-Jähriger-Kriegs-Settings, usw. in Arbeit.

Da kommt noch MEHR!
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Simon Washbourne hat geantwortet. - Er hat überhaupt nichts gegen eine deutsche Übersetzung von BoL, ganz im Gegenteil.

Vor einer Weile hatte schon mal jemand bei ihm angefragt bezüglich einer deutschen Übersetzung. Daraus ist aber nichts geworden, wie es scheint. - Simon will prüfen, ob dieses andere, ältere Übersetzungsvorhaben noch aktuell ist, und sich in ein paar Tagen wieder melden.

Er meinte auch noch, daß auch bezüglich der Übersetzung der kommenden Settingbände etwas machbar sein dürfte.



Ich spinne jetzt mal vor mich hin:

Die eigentliche Übersetzung ist keine große Sache. Sprachlich ist BoL einfach gehalten, und das sollte die Übersetzung erleichtern.
Das Regelwerk ist schon durch einige in der zugehörigen Yahoo-Group angeregte Änderungen, Verfeinerungen, Korrekturen gegangen und im aktuellen Stand für seine Zielrichtung sehr solide. - Ob es noch größere Änderungen zur Legendary Edition geben wird, möchte ich jetzt mal eher als unwahrscheinlich einschätzen.

Dem Setting sollte im Rahmen der Legendary Edition noch mehr Abenteuer-Anregungen zugefügt werden. Hier wäre also noch etwas mehr Umfang zu erwarten - aber nicht dramatisch viel mehr.

Der Gesamtumfang ist also überschaubar, was das Grundbuch BoL selbst betrifft.

In der aktuellen Fassung durfte Simon die Illustrationen der französichen Ausgabe verwenden, die komplett neu von den Franzosen erstellt wurden. - Ob man vielleicht ein paar deutschen Zeichnern die Chance gibt sich mit Blut, Zucker, Sex, Magie zu versuchen, kann man überlegen. - Hauptsache das Einfache spricht auch aus den Illustrationen (KEINE "Röhrender Barbar vor Sonnenuntergang"-Ölgemälde!).

Auch die Layoutfrage ist von Einfachheit, Klarheit und durchgängiger schwarz-weißer, druckerfreundicher Optik bestimmt. Das sollte eine deutsche Übersetzung beibehalten.

Neu: Ein sauberer Index, eventuell noch ein paar Beispiele mehr, die Tabellen für den Spielleiter zusammengestellt als Spielleiter-Anhang, die Charaktererschaffung in Schritt-für-Schritt-Überblick, die Lemuria-Karte natürlich farbig - eventuell von einem Kartenbastler "aufgepeppt" (hier darf es gerne etwas weniger nach "Malstiften" aussehen). Ideal: zu jeder der z.T. SEHR exotischen Kreaturen eine Illustration. Aufwendig, kostet viel - aber ein Bild sagt mehr als tausend Worte.

Kosten darf das alles als Fan-Arbeit NICHTS. - Außer Lebenszeit.

Vielleicht interessiert sich ja ein deutscher Verlag für solch eine Produktreihe, die NICHT mit sehr hochwertigen Hardcovern und durchgängiger Farbseitenfülle auftrumpfen muß, sondern mit schlichter Optik von Klarheit und Einfachheit erzählt. Solch eine BoL-Produktreihe dürfte dann auch kaum aufwendige Folgeprodukte nötig machen (anders als Savage Worlds, wo die Faltfiguren und die viele PDF-eBook-Eigenschaften nutzenden Abenteuer eine PDF-Produkt-Unterstützung notwendig machen).

Ein Softcover oder gar ein dünnes, kleinformatiges Hardcover (im Comic-Heft-Format!) wäre hier sehr wünschenswert als Druckerzeugnis. - Aber es dürfte auch als Kauf-PDF via RPGnow im deutschsprachigen Bereich Kunden finden.

Weitergesponnen: Falls man Geld ausgeben mag - ein Titelbild von Heftromantitelbildzeichnern (z.B. denen aus der MADDRAX-Reihe) und in der Aufmachung wie ein Heftroman - das gäbe für mich nochmal EXTRAPUNKTE wegen COOLNESS (und hätte eine eigenständige, deutsche Note gegenüber den eher an Comics orientierten französischen Illustrationen).


Verdammt! Ich habe WIRKLICH Lust BoL zu einem deutschen Start zu verhelfen!

Wie geht's weiter?

Wer würde denn da sonst noch mitmachen wollen?

Wer hat Kontakte zu Zeichnern usw.?

Wer hat die notwendigen Verlagskontakte oder selbst einen Verlag?



Whoa, Tex! - Vielleicht eine Spur langsamer.

Erst einmal abwarten, ob nicht die ältere Anfrage zur Übersetzung doch noch aktiv ist. - Da könnte man dann eventuell mitmachen oder die damaligen Macher mit einladen ...

Auf alle Fälle kann ich aus der Spielpraxis meiner "hau-ruck" übersetzten BoL-Regelbegriffe in deutschsprachigen Runden berichten, daß BoL SEHR GUT aufgenommen wird und auch als Einsteigerspielsystem bereits den Nachweis seiner Eignung erbracht hat.

Nachdem "kleine" Rollenspiele wie die deutschen Indies, wie Ratten!, wie Funky Colts usw. durchaus ihre Kundschaft finden, ist auf dem deutschen Markt sicher noch Platz für ein Rollenspiel, bei dem HELDEN noch groß geschrieben werden, und das als Zweit- oder Dritt- oder N.-Rollenspiel jede Menge aktive Einsätze erleben wird, weil auch die Spielvorbereitung so minimal ist, wie die Charaktererschaffung.

Was meinen die KENNER der deutschen Rollenspielschaffenden-Szene zu solch einem Vorhaben?
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Keine Ahnung (und auch kein - naja, kaum - "Spielgeld" für eine "unternehmerisches Wagnis" verfügbar).

Wenn Simon Washbourne seine anstehenden Klärungen gemacht hat, wird sicherlich auch mal über Lizenz-Kosten und -Inhalte (d.h., was ist alles einem Ersteller einer deutschen Ausgabe ERLAUBT) zu reden sein.

Nachdem es sowohl bei mir als auch bei meiner Frau nach "beruflichen Veränderungen" aussieht, könnte ich eh nicht finanziell große Sprünge machen. - Ich kann nur meine BEGEISTERUNG und meine (meist nächtliche) Zeit beisteuern. Beides aber dafür in VOLLEN ZÜGEN!

Solch ein Projekt bräuchte aber einen echten Koordinator. Jemanden, der die Projektmitwirkenden zusammenhält, sie bei der Stange hält, die notwendigen Kontakte aufbaut und pflegt, und einfach die SEELE des Teams ist. - Zuviele Vorhaben versanden, weil solch ein "beseelender Einfluß" fehlt. Jemand der das Projekt wirklich WILL und nicht nur "möchte".

Ich bin gespannt auf die nächsten Nachrichten von Simon.
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Ich stimme dir zu was die Seele angeht - die ersten 4 Wochen mit Druck dabei sein ist einfach ...

Danach wirds halt immer schwerer - aber ich denke mal das Ergebnis wäre es wert.
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Danke Zornhau für deine Betrachtungen. So eine Lizenz wird nach meiner Schätzung "nur" ca. 500 $ kosten.
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Zufälle über Zufälle! Ich habe A) gestern auf dem Koblenzer Blutschwerter-Stammtisch meine erste Partie BoL gespielt und B) mit dem Chef des Zeitgeist-Ladens rumgesponnen, dass wir einen Verlag aufmachen wollen, der ein paar kleine Tabletops, Rollenspiele und vielleicht sogar Romanserien auf den Markt bringt. Punkt eins wäre natürlich die Suche nach billigen Lizenzen. Du kannst dich ja mal bei mir melden, wenn du Genaueres weißt, Zornhau - ich kann gerne den Kontakt zum Verleger-in-Spe herstellen oder selber vermitteln.

Ein paar Seiten übersetzen könnte ich zur Not auch.
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Hinter den Kulissen wird schon mächtig was geschoben. - Wenn es etwas Konkreteres öffentlich zu machen gilt, dann wird hier garantiert in gewohnter SUBTILITÄT etwas verlautbart werden.

Die barbarischen Zeiten rücken immer näher!
 
AW: Auf Deutsch, bitte!

Barbarians of Lemuria Ulisses Spiele Blog

Ausschnitt:
>Richtig: Wir übersetzen BARBARIANS OF LEMURIA!

Wir, das ist ein kleines, energisches Team von Autoren, Übersetzern und Illustratoren, die durch ihre Arbeit den zweiten Grundstein für die neue ULISSES FANWARE Reihe legen. Unter dem Motto “Fans für Fans” sollen hier auch absolute Nischenprodukte eine Chance auf dem deutschen Markt erhalten.

Basis der deutschen Ausgabe ist die Legendary Edition von Barbarians of Lemuria, die mit allen verfügbaren Errata und zusätzlichen Texten zur Klärung kritischer Regelfragen versehen wird – natürlich in enger Zusammenarbeit mit Simon Washbourne, dem Schöpfer dieses packenden Sword & Sorcery-Rollenspiels.<
 
Zurück
Oben Unten