1:1 Liedtextübersetzung

AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Easy - Bang Bang von Nancy Sinatra. "I was five an he was six..." *summ*
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Aye, korrekt!

Ich mag besonders die Übersetzung von "I called him mine" mit "rief ich ihn Grube an". *sich vor Lachen kringel*

Du bist!
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Ich habe erst gedacht das wäre ein zu leichter Liedtext, aber die Autoübersetzung ist so was von zum Schreien dass ich sie verwenden _muss_ :D

Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei.

'Ursache - 'Ursache - 'Ursache erinnere mich ich, an als wir pflegten zu sitzen
In einem Regierung Meter in Trenchtown,
Oba - obaserving die Hypokriten - yeah! -
Mit den guten Leuten vermischen, die wir treffen, yeah!
Gute Freunde, die wir haben, OH-, gute Freunde wir verloren haben
Entlang der Weise yeah!
In dieser großen Zukunft kannst du nicht deine Vergangenheit vergessen;
Deine Risse, Ich seh so trocknen. Yeah!

Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei. Wie, yeah!
Ein kleines Liebling, verschütten nicht keine Risse:
Nr., Frau, kein Schrei. Wie!

Besagtes - besagt - besagtes erinnere mich ich, an als wir pflegten zu sitzen
Im Regierung Meter in Trenchtown, yeah!
Und dann würde Georgie die Feuerlichter bilden,
I seh, Kampescheholz brennen durch die Nächte, yeah!
Dann würden wir Getreidemehlbrei sagen wir kochen
Von welchen ich mit dir teile, yeah!
Meine Füße ist mein nur Wagen
Und so muß ich an durch drücken.
OH-, während ich gegangen werde,
Alles, das geht, ganz recht zu sein!
Alles, das geht, ganz recht zu sein!
Alles, das geht, ganz recht zu sein, yeah!
Alles, das geht, ganz recht zu sein!
Alles, das geht, ganz recht-ein zu sein!
Alles, das geht, ganz recht zu sein!
Alles, das geht, ganz recht zu sein, yeah!
Alles, das geht, ganz recht zu sein!

So Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei.
I seh, O wenig - O wenig Liebling, verschütten nicht keine Risse;
Nr., Frau, kein Schrei, wie.

Nr., Frau - Nr., Frau - Nr., Frau, kein Schrei;
Nr., Frau, kein Schrei.
Ein weiteres Mal erhielt ich zu sagen:
O wenig - wenige Liebling, bitte verschütten nicht keine Risse;
Nr., Frau, kein Schrei.
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Exakt. Ich weiß gar nicht über welche Zeile ich am lautesten lachen soll (wobei "Regierung Meter" und "Nr. Frau" scharfe Kandidaten auf den ersten Platz sind...)
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Ich sah dich zu überschreiten und bevor ich etwas sagen könnte,
wurde du nachschicke meine Augen des LKW ueberfahrn,
das zweifellos sehr viel mich schicken dir einen Blumenstrauß schmerzte,
liegst du im Krankenhaus
I bist wegen des Strandes mit einem eiskalten Getränk in meiner Hand, die ich Ne Sonnegläser oben habe, weil I es Gewohnheit jene Sonnen mir auf dem Bauch scheint, also gehts dennoch auch
ich Säge du gehend zur Arbeit
dreißig Jahre du zu deinem Schinken der Firma jetzt es zuverlässig waren
du ohne Nachricht beendigtest,
nachdem dieses ganzes mal so viel über Dankbarkeit
du gleiches nen Herzinfarkt hatte
und jetzt du im Sarg
I bist wegen liegst der Strand (wegen des Strandes sein),
mit einem eiskalten Getränk in meiner Hand (in der Hand)
habe ich Ne Sonnegläser oben,
weil I es Gewohnheit jene Sonnen mir auf dem Bauch
so gehts dennoch auch
nur ein Nagel in den Knien scheint,
nur ist eine Bohrung im Lungenflügel
nur ein LKW-Unfall OH-,
der Phasen kurz ist und man ihn genießen muß,
den, es viel zu schnelle Vergangenheit
I ist wegen des Strandes (lalala ist wegen des Strandes)
dort man wird immer ist, da wenig arrogant (der ist),
auch mit dem Meer es interessant ist, wie mit der Arbeit ja,
es genug dort für alle ist I wegen des Strandes (wegen des Strandes sein),
mit einem eiskalten Getränk in meiner Hand (in der Hand),
das ich Ne Sonnegläser oben habe,
weil I es Gewohnheit jene Sonnen mir auf dem Bauch so gehts dennoch auch scheint


So, dass Baby hab ich erst von Deutsch zu Englisch und dann zurück übersetzt.
Viel Spass.
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Das könnte jetzt einfach sein, oder aber das Programm das ich genutzt habe zu gut. Egal:

The warrior awakes overnight he became done the warrior comes along ready has itself thought we have the longest time with waiting spent time with words spent it to us made at home, nevertheless, now makes itself eternalness broadly of the sleeper awoken and is ready and releases from the space he lives in the vision crosses your dream in confidential mission and he fights to wake up the others from her dream because he knows that in them many small warriors are and still he does not say...
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Meine Güte, kennt das echt keiner? Krieger von den Fanta Vier. Tolles Lied!
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Hmm, mal sehen, ob das jemand kennt:

Es gibt einen Nagel in der Tür
Und es gibt auf dem Rasen Glas
Heftzwecken auf dem Fußboden
Und der Fernsehapparat ist eingeschaltet
Und ich schlafe immer mit meinen Gewehren, wenn du gegangen wirst

Es gibt ein Blatt durch das Bett
Und ein Telefon in meiner Hand
Ein Hund auf dem Fußboden
Und etwas Bargeld auf dem nightstand
Wenn ich das Träumen ganz allein bin, stoppt
Und ich kann nicht gerade stehen

Was ich ich sollte, sind ein kleines Baby gerecht
Was, wenn die Lichter erlöschen
Und die Anfänge des Winds gerade, zum möglicherweise und dann zu ächzen
Außerhalb der Tür folgte er mir Haus

So gute Nacht Mond
Ich wünsche die Sonne
Wenn sie nicht hier bald ist
Ich konnte getan werden
Kein ist sie nicht zu früh ', bis ich gute Nacht Mond sage

Es gibt einen Haifisch in der Lache
Und eine Hexe im Baum
Ein verrückter alter Nachbar und er haben mich aufgepaßt
Und es gibt die lauten Schritte und starkes Kommen hinunter die Halle
Etwas unter das Bett
Jetzt ist es heraus in der Hecke
Es gibt eine grosse schwarze Krähe, die auf meiner Fensterleiste sitzt
Und ich höre etwas, durch die Wand zu verkratzen

Was ich ich sollte, sind ein kleines Baby gerecht
Was, wenn die Lichter erlöschen
Und die Anfänge des Winds gerade, zum möglicherweise und dann zu ächzen
Außerhalb der Tür folgte er mir Haus
So gute Nacht Mond
Ich wünsche die Sonne
Wenn sie nicht hier bald ist
Ich konnte getan werden
Kein ist sie nicht zu früh ', bis ich gute Nacht Mond sage
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Shivaree - Goodnight Moon.

(Nicht dass ich sie kennen würde, aber Google hat "shark in the pool" wirklich geholfen.)
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Richtig!

Und weil man das Lied einfach kennen sollte, hier ein [ame="http://www.youtube.com/watch?v=d9tt6fwo9og"]Link[/ame].
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Dann darf ich auch mal exotisch werden und einen Text ausgraben den 75% der hiesigen nicht kennen werden:

Hergekommenen Schwester ..... Papas im Schwingen
Er ist nicht auch Hüfte… über dieses neue Brutbaby
Er ist nicht keine Gegenkraft
Papas einen nagelneuen Sack erhalten

Hergekommene Mutter….und diese verrückte Szene graben
Er ist nicht zu phantastisch….aber seine Linie ist recht sauber
Er ist nicht keine Gegenkraft.
Papas einen nagelneuen Sack erhalten

Er tut den Ruck….
Er tut die Fliege
Ihn nicht billig spielen 'Ursache, die du kennst, daß er nicht schüchtern ist
Er tut den Affen, die gestampften Kartoffeln, Sprung zurück Jack, sieht dich später
Krokodil.

Hergekommene Schwester
Papas im Schwingen
Er ist nicht auch Hüfte jetzt
aber ich kann den graben neues Brutbaby;
Er ist nicht keine Gegenkraft
Er hat einen nagelneuen Sack

OH- Papa! Er tut den Ruck
Papa… tut er den Ruck
Er tut die Torsion… gerade so,
Er tut den Fliege jeden Tag und die jede Nacht
Der Sache….wie der Boomerang.
Hey.... komm an
He! Hey.....komm an
He! He….er ist PU fest… aus Anblick heraus…
Angegangen. He! He!
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Es ist Soul. Und der Sänger von dem das ist, ist erst um Weihnachten rum gestorben.
 
AW: 1:1 Liedtextübersetzung

Kinners... papa hat einen brandneuen Sack!

"Papas got a brand new bag" von "Mr. Sex machine" James Brown...

mei, bin ich alt!
 
Zurück
Oben Unten